ويكيبيديا

    "من خلال التشجيع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en encourageant
        
    • en favorisant
        
    • en s'employant
        
    • par la promotion
        
    • en engageant
        
    • la promotion d
        
    • par l'encouragement
        
    Pendant la période considérée, ce dernier a continué de renforcer ses compétences dans les différents domaines de la gestion et s'est efforcé de créer un style de gestion en encourageant des pratiques efficaces. UN فقد واصلت المفوضية، خلال الفترة قيد الاستعراض، العمل على تعزيز خبراتها في المجالات الإدارية، وعلى وضع تقليد إداري من خلال التشجيع على اتباع ممارسات الإدارة المتسمة بالكفاءة والفعالية.
    Nous sommes unis depuis longtemps dans les efforts pour régler les différends, en encourageant des actions collectives pour que les pays en litige négocient pour trouver des solutions pacifiques à leurs désaccords. UN ومنذ بعض الوقت، تتضافر جهودنا لحل المنازعات من خلال التشجيع على اتخاذ تدابير مشتركة كيما تسعى البلدان المتنازعة للتوصل إلى حلول سلمية لخلافاتها عن طريق التفاوض.
    Par ailleurs, le HCR s'est efforcé d'élargir la portée du régime en encourageant de nouvelles adhésions à la Convention et au Protocole de 1967 ainsi qu'aux deux Conventions relatives à l'apatridie dont le HCR est également responsable. UN وقد عملت المفوضية، في نفس الوقت، على توسيع نطاق شمول الاتفاقية من خلال التشجيع على انضمام مزيد من الدول إلى الاتفاقية وبروتوكول عام 1967، وكذلك إلى الاتفاقيتين المتعلقتين بعديمي الجنسية، واللتين تتولى المفوضية المسؤولية عنهما أيضاً.
    :: Aider le secteur manufacturier à s'adapter à la diminution de la ressource hydrique en favorisant l'adoption de technologies plus économes d'eau. Océans UN :: زيادة مرونة قطاع الصناعة فيما يتعلق بالنقص في توافر الموارد المائية من خلال التشجيع على نشر التكنولوجيات المتسمة بالكفاءة في استخدام المياه.
    Le PNUD favorise la coopération Sud-Sud en s'employant activement à développer les échanges de données d'expérience entre pays en développement. UN ويدعم البرنامج اﻹنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التشجيع النشط على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية.
    :: Améliorant le capital humain par la promotion d'une ressource humaine créative, innovante, qualifiée et compétente; UN :: تعزيز رأس المال البشري من خلال التشجيع على نشوء قاعدة موارد بشرية تتسم بالإبداع والابتكار والمهارة والكفاءة
    i) À lutter pour la prévention et la réduction des cas d'apatridie et en faveur de la protection des apatrides en engageant les États à adhérer aux instruments internationaux pertinents et en les aidant à faciliter l'acquisition, le recouvrement ou la confirmation de la nationalité par les apatrides. UN (ط) الدعوة إلى منع وتخفيض حالات انعدام الجنسية فضلا عن حماية عديمي الجنسية من خلال التشجيع على انضمام الدول إلى الصكوك الدولية ذات الصلة، والعمل مع الدول على تسهيل حصول عديمي الجنسية على الجنسية أو استعادتها أو إقرارها.
    en encourageant systématiquement la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, l'État prive les individus de leur droit à la liberté d'expression et à la liberté d'association. UN وبالتالي حرمت الدولة الأفراد من حقهم في حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات، من خلال التشجيع المنهجي على التمييز على أساس التوجه الجنسي.
    Il recommande en outre à l'État partie de garantir l'accès des victimes à la justice, en encourageant la dénonciation des délits, et de veiller à ce que les auteurs de violences soient poursuivis et punis. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل للضحايا إمكانية الاحتكام إلى القضاء، من خلال التشجيع على الإبلاغ عن الجرائم وعلى ملاحقة الجناة ومعاقبتهم.
    Il recommande en outre à l'État partie de garantir l'accès des victimes à la justice, en encourageant la dénonciation des délits, et de veiller à ce que les auteurs de violences soient poursuivis et punis. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل للضحايا إمكانية الاحتكام إلى القضاء، من خلال التشجيع على الإبلاغ عن الجرائم وعلى ملاحقة الجناة ومعاقبتهم.
    Poursuite de l'expansion du réseau des parties prenantes en encourageant la nomination d'autres correspondants, l'ouverture vers les organisations compétentes et l'élaboration d'outils tels que des forums sur le site Internet UN مواصلة التوسع في شبكة أصحاب المصلحة من خلال التشجيع على تعيينات حلقات الاتصال الإضافية والتوعية للمنظمات المختصة ووضع أدوات مثل منتديات الموقع الشبكي
    Il garantit le droit au logement en encourageant la construction et la rénovation du parc immobilier public et privé. UN وتدعم الدولة حق المواطنين في المسكن من خلال التشجيع على تشييد وصيانة المساكن الحكومية والعامة والمساكن التي يمتلكها أفراد.
    Elle a en outre mis en place un système local d'aide à l'allégement du fardeau qui pèse sur les épaules des femmes qui travaillent hors de chez elles en encourageant la pratique de la garde des enfants par une famille. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت السلطة دعما مجتمعيا لتخفيف العبء عن عاتق المرأة التي تعمل خارج المنزل من خلال التشجيع على تقديم خدمات الرعاية النهارية في المنازل.
    C'est pourquoi, à cette fin, le Gouvernement de la République du Congo a toujours fait preuve de détermination en encourageant la coopération entre ses organes, les organisations internationales et la société civile. UN ولذلك السبب، ما انفكت حكومة جمهورية الكونغو تظهر العزم على تحقيق تلك الغاية من خلال التشجيع على التعاون بين أجهزتها، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني.
    Accroître la résilience du secteur manufacturier face à une éventuelle diminution de la ressource hydrique en favorisant l'adoption de technologies plus économes d'eau UN زيادة مرونة قطاع الصناعة فيما يتعلق بالنقص في توافر الموارد المائية من خلال التشجيع على نشر التكنولوجيات المتسمة بالكفاءة في استخدام المياه
    Les activités touchant aux partenariats public-privé appuieront le même objectif, en favorisant de nouveaux modes de financement, la mise en place et la gestion d'infrastructures essentielles pour l'innovation et la compétitivité à l'échelle internationale. UN وسيدعم العملُ المتعلق بالشراكات بين القطاعين العام والخاص نفس الهدف من خلال التشجيع على اعتماد سبل ابتكارية للتمويل، وإقامة وإدارة البنى الأساسية الحيوية للابتكار والمنافسة على الصعيد الدولي.
    Des délégations ont également souligné que l'ONU pourrait jouer un rôle de premier plan en appui à la coopération Sud-Sud en favorisant le développement des capacités. UN وأكدت بعض الوفود أيضا أن الأمم المتحدة بإمكانها أن تؤدي دورا بارزا في دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التشجيع على تنمية القدرات.
    Le PNUD favorise la coopération Sud-Sud en s'employant activement à développer les échanges de données d'expérience entre pays en développement. UN ويدعم البرنامج الإنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التشجيع النشط على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية.
    Le PNUD favorise la coopération Sud-Sud en s'employant activement à développer les échanges de données d'expérience entre pays en développement. UN ويدعم البرنامج الإنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التشجيع النشط على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية.
    Le nouveau plan stratégique 2014-2017 demande un resserrement de ces liens par la promotion d'un ensemble intégré de services et un élargissement de la divulgation auprès des groupes marginalisés de femmes, de filles, de jeunes et des populations cibles. UN وتدعو الخطة الاستراتيجية الجديدة للفترة 2014-2017 إلى تعزيز هذه الروابط من خلال التشجيع على تقديم مجموعة متكاملة من الخدمات وزيادة فرص الوصول إلى الفئات المهمشة من النساء والفتيات والشباب والمجموعات السكانية الرئيسية.
    8. Des initiatives diverses et nombreuses sont en cours aux niveaux national et régional pour prévenir le terrorisme et l'extrémisme par la promotion de la tolérance, par la lutte contre le racisme et la xénophobie et par des mesures propres à encourager l'harmonie interethnique et interculturelle. UN 8- وأضاف بقوله إنه يجري اتخاذ طائفة واسعة النطاق من التدابير على المستويين الوطني والإقليمي لمنع الإرهاب والتطرف من خلال التشجيع على التسامح ومحاربة العنصرية وكراهية الأجانب وتعزيز الاتساق فيما بين الإثنيات والثقافات.
    i) À agir en faveur de la prévention et de la réduction des cas d'apatridie et de la protection des apatrides en engageant les États à adhérer aux instruments internationaux pertinents et en les aidant à faciliter l'acquisition, le recouvrement ou la confirmation de la nationalité par les apatrides. UN (ط) الدعوة إلى منع وتخفيض حالات انعدام الجنسية فضلا عن حماية عديمي الجنسية من خلال التشجيع على انضمام الدول إلى الصكوك الدولية ذات الصلة، والعمل مع الدول على تسهيل حصول عديمي الجنسية على الجنسية أو استعادتها أو إقرارها.
    Un élément central des stratégies de lutte contre la croissance de l'économie illicite doit être la stimulation des formes légitimes d'activité économique et de mondialisation, qui passe, entre autres, par l'encouragement de la participation aux secteurs productifs et aux échanges internationaux. UN إن التشجيع على اتباع أشكال مشروعة من النشاط الاقتصادي والعولمة، من خلال التشجيع على المشاركة في القطاعات الإنتاجية والتجارة الدولية، يجب أن يصبح جزءا أساسيا من الاستراتيجيات لمكافحة النمو في الاقتصاد غير المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد