ويكيبيديا

    "من خلال التعاون الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par la coopération internationale
        
    • grâce à la coopération internationale
        
    • par le biais de la coopération internationale
        
    • par une coopération internationale
        
    • grâce à une coopération internationale
        
    • au moyen de la coopération internationale
        
    • au moyen d'une coopération internationale
        
    • à travers la coopération internationale
        
    • par le canal de la coopération internationale
        
    • en faisant appel à la coopération internationale
        
    • dans le cadre de la coopération internationale
        
    • à travers une coopération internationale
        
    • la faveur de la coopération internationale
        
    • fondées sur la coopération internationale
        
    Dans ce contexte, la communauté internationale doit s'attaquer aux racines de la pauvreté par la coopération internationale et le partenariat. UN وعلى أساس هذه الخلفية، لابد للمجتمع الدولي من معالجة الأسباب الجذرية للفقر من خلال التعاون الدولي والشراكات الدولية.
    La République d'Azerbaïdjan est déterminée à améliorer la situation des réfugiés par la coopération internationale et régionale, ainsi qu'au niveau national. UN وقد آلت جمهورية أذربيجان على نفسها أن تحسن أوضاع اللاجئين من خلال التعاون الدولي والإقليمي، وكذلك على المستوى الوطني.
    L'intérêt national serait mieux servi par la coopération internationale que par des politiques nationales isolées. UN ومن الأفضل تناول المصلحة الوطنية من خلال التعاون الدولي بدلا من السياسات الوطنية القائمة بذاتها.
    Le Mexique a demandé ce que pensait la Sierra Leone de la possibilité d'un maintien du programme des réparations grâce à la coopération internationale et au renforcement des capacités par les partenaires internationaux. UN وطلبت رأي سيراليون بشأن ضمان استمرارية برنامج جبر الضرر من خلال التعاون الدولي وبناء القدرات.
    Le Traité consacre le droit de tous les États parties à parvenir au développement économique et technologique grâce à la coopération internationale. UN ذلك أن المعاهدة تضمن حق الدول الأطراف في التنمية الاقتصادية والتكنولوجية من خلال التعاون الدولي.
    Les femmes doivent avoir accès aux ressources financières, mobilisées au niveau national ou par le biais de la coopération internationale. UN ويجب أن تكون الموارد المالية متاحة للمرأة، سواء أحشدت الأموال داخليا أو من خلال التعاون الدولي.
    Leurs conditions de vie pourraient être améliorées par une coopération internationale efficace qui intègre la question du handicap. UN ويمكن تحسين أحوالهم المعيشية من خلال التعاون الدولي الفعال والشامل للإعاقة.
    Elle assure son oeuvre de rétablissement de la paix et d'aide humanitaire par la coopération internationale. UN وهي تضطلع بجهودها في حفظ السلام وتقديم المساعدة الإنسانية من خلال التعاون الدولي.
    La Convention des Nations Unies contre la corruption ouvre, par conséquent, de nouvelles perspectives dans la lutte contre la corruption par la coopération internationale et par l'échange d'informations. UN لذا، فإن هذه الاتفاقية تفتح آفاقا جديدة لمكافحة الفساد من خلال التعاون الدولي وتبادل المعلومات.
    Mécanismes de recouvrement d'avoirs par la coopération internationale aux fins de confiscation UN آليات استرداد الموجودات من خلال التعاون الدولي في المصادرة
    Mécanismes de recouvrement d'avoirs par la coopération internationale aux fins de confiscation UN آليات استرداد الموجودات من خلال التعاون الدولي في مجال المصادرة
    En raison de sa nature transfrontalière et internationale, ce problème ne peut être traité efficacement que par la coopération internationale. UN وهذه المشكلة بسبب طابعها الدولي العابر للحدود، لا يمكن التصدي لها بطريقة فعالة إلا من خلال التعاون الدولي.
    Les problèmes humanitaires devraient être réglés par la coopération internationale et l'adoption d'une approche commune. UN وينبغي أن تحل المشاكل الإنسانية من خلال التعاون الدولي والنهج المشترك.
    Le Gouvernement espère que ses efforts seront renforcés grâce à la coopération internationale avec les organes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. UN وذكر أن حكومته تأمل في أن تعزز جهودها من خلال التعاون الدولي مع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Le Traité consacre le droit de tous les États parties à parvenir au développement économique et technologique grâce à la coopération internationale. UN ذلك أن المعاهدة تضمن حق الدول الأطراف في التنمية الاقتصادية والتكنولوجية من خلال التعاون الدولي.
    Une base solide de croissance et de bien-être, qui profite à tous les pays, ne pourra être créée qu'en instaurant des règles commerciales équitables grâce à la coopération internationale. UN ولا يمكن وضع أساس سليم للنمو والرفاه يفيد جميع البلدان إلا عن طريق وضع قواعد عادلة للتجارة من خلال التعاون الدولي.
    Cuba croit que par le biais de la coopération internationale, chaque pays pourrait bénéficier de façon responsable des possibilités offertes par la recherche spatiale et ses applications. UN واختتم قائلا أن كوبا تعتقد أنه يمكن لجميع البلدان التمتع بإمكانات البحوث والتطبيقات الفضائية من خلال التعاون الدولي.
    Il importait de lutter contre ce problème en commun, par le biais de la coopération internationale. UN يجب أن نعالج المسألة معا، من خلال التعاون الدولي.
    par le biais de la coopération internationale, de grands efforts devraient également être déployés sur la base des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies. UN ويجب بذل جهود أكبر أيضا من خلال التعاون الدولي استنادا إلى مقاصد ومبادئ الميثاق.
    Ce problème mondial ne peut être efficacement réglé que par une coopération internationale étroite. UN وهذه المشكلة العالمية لا يمكن حلها بفعالية إلا من خلال التعاون الدولي الوثيق.
    Il a assuré la maintenance de ses bases de données, et a par ailleurs aidé à organiser, conjointement avec le Conseil consultatif scientifique et professionnel international du Programme des Nations Unies en matière de justice pénale, une conférence internationale sur la répression du terrorisme grâce à une coopération internationale renforcée. UN وبالإضافة إلى قواعد بياناته، تعاون مع المجلس الاستشاري الدولي العلمي والمهني التابع لبرنامج الأمم المتحدة للعدالة الجنائية في تنظيم مؤتمر دولي بشأن التصدي للإرهاب من خلال التعاون الدولي.
    En effet, les changements intervenus dans la configuration du monde font naître de nouveaux défis qui ne peuvent être relevés qu'au moyen de la coopération internationale. UN وفي الواقع، لقد جلبت التغيرات في شكل العالم تحديات جديدة لا يمكن التصدي لها إلا من خلال التعاون الدولي.
    La Convention des Nations Unies contre la corruption doit être ratifiée par tous et les actifs volés doivent être récupérés au moyen d'une coopération internationale. UN وينبغي أن يصدق الجميع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وينبغي استرداد الأصول المسروقة من خلال التعاون الدولي.
    29. HABITAT s'occupe de promouvoir et de faciliter le transfert d'écotechnologies et la création de capacités à travers la coopération internationale dans le cadre d'Action 21. UN ٩٢- يقوم مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بتعزيز وتسهيل نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً وبناء القدرات من خلال التعاون الدولي في إطار جدول أعمال القرن ١٢.
    96. Les droits de l'homme devraient être un idéal commun de l'ensemble de l'humanité et être mis en oeuvre par le canal de la coopération internationale sur un pied d'égalité. UN 96- ويجب أن تكون حقوق الإنسان المثل الأعلى للبشرية، ويجب إعمالها من خلال التعاون الدولي وعلى أساس المساواة.
    a) De poursuivre et d'intensifier ses efforts pour lutter contre la pauvreté, y compris en faisant appel à la coopération internationale; UN (أ) الاستمرار في جهودها الرامية إلى دحر الفقر وتعزيز هذه الجهود، من خلال التعاون الدولي على سبيل المثال؛
    Il lui recommande en outre de prendre des mesures efficaces, y compris dans le cadre de la coopération internationale, pour améliorer les conditions de logement des familles. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة, بما في ذلك من خلال التعاون الدولي, لتحسين مرافق الإسكان للأسر.
    Mais une telle entreprise doit être menée à travers une coopération internationale dans le cadre de l'Organisation et des traités internationaux pertinents. UN ولكن لا بد أن يبذل ذلك الجهد من خلال التعاون الدولي في إطار المنظمة والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Les États Membres de l'ONU mènent un long et courageux combat en vue d'éliminer non seulement l'offre illicite de stupéfiants, mais également la demande, à la faveur de la coopération internationale et de stratégies nationales, et il faut qu'ils persévèrent dans cette voie. UN 40 - ومضت تقول إن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تكافح كفاحا طويلا وشجاعا من أجل القضاء لا على العرض غير المشروع للمخدرات فحسب بل أيضا على الطلب، من خلال التعاون الدولي والاستراتيجيات الوطنية، وينبغي أن تستمر هذه الدول في هذا الطريق.
    Elles suscitent de nombreux problèmes juridiques délicats qui exigent des solutions créatives et souples fondées sur la coopération internationale si l’on veut que le droit international de l’espace suive l’évolution rapide des techniques et des activités spatiales. [...] UN وتثير تلك المواضيع مسائل قانونية صعبة عديدة تتطلب ايجاد حلول ابتكارية ومرنة من خلال التعاون الدولي لكي يتسنى للقانون الفضائي الدولي أن يواكب التطورات السريعة في التكنولوجيا الفضائية واﻷنشطة الفضائية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد