ويكيبيديا

    "من خلال التقارير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par le biais des rapports
        
    • dans les rapports
        
    • grâce aux rapports
        
    • par le biais de rapports
        
    • par des rapports
        
    • au moyen de rapports
        
    • dans le cadre des rapports
        
    • par l'intermédiaire des rapports
        
    • sous la forme de rapports
        
    • grâce à des rapports
        
    • au moyen des rapports
        
    • au travers de rapports
        
    • à travers des rapports
        
    • au courant des informations
        
    • par le partenaire dans un rapport
        
    Les dépenses financées à l'aide de ces allocations ont été surveillées par le biais des rapports d'allocations de crédits qui sont envoyés chaque mois au siège. UN ورصدت النفقات من تلك المخصصات من خلال التقارير عن حالة الاعتمادات التي ترسل كل شهر الى المقر.
    Ces informations seront communiquées dans les rapports nationaux initiaux et seront régulièrement mises à jour. UN وستُحال هذه المعلومات من خلال التقارير الوطنية الأولية وسيجري تحديثها بصورة منتظمة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes peut également contribuer au suivi de la Conférence grâce aux rapports que lui présentent les États parties. UN كما تسهم اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عملية المتابعة من خلال التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف.
    Les Conseils d'administration des trois organismes seront tenus informés de l'évolution de la situation par le biais de rapports d'activité périodiques. UN وسيجرى إبقاء المجالس التنفيذية للوكالات الثلاث على علم بشكل مستمر من خلال التقارير المرحلية المنتظمة.
    Il a été établi, par des rapports médicaux, que les personnes susmentionnées n'ont été soumises à aucune torture ni mauvais traitement au cours de leur détention. UN وقد ثبت من خلال التقارير الطبية بأن الأشخاص المشار إليهم أعلاه لم يتعرضوا لأي تعذيب أو سوء معاملة أثناء احتجازهم.
    i) Nombre de situations potentiellement conflictuelles portées à l’attention du Conseil de sécurité au moyen de rapports/communications du Secrétaire général; UN عدد حالات المنازعات المعلقة التي وجه نظر مجلس اﻷمن إليها من خلال التقارير/جلسات اﻹحاطة لﻷمين العام؛
    L’UNICEF évalue également le succès remporté dans le suivi des conférences dans le cadre des rapports annuels de ces bureaux de pays. UN كما تقوم منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة برصد النجاح في متابعة المؤتمرات من خلال التقارير السنوية لمكاتبها القطرية.
    Ces nominations sont suivies chaque année par l'intermédiaire des rapports des sociétés au Gouvernement et au Riksdag. UN وتجري سنوياً متابعة التعيين في هذه المناصب من خلال التقارير التي تقدمها الشركات إلى الحكومة والبرلمان.
    iii) Les bonnes pratiques acquises par le biais des rapports nationaux sur le développement humain permettent d'établir une corrélation étroite entre l'analyse et l'action; UN `3 ' وتوفر الممارسات الجيدة المكتسبة من خلال التقارير الوطنية عن التنمية البشرية أساسا صلبا لربط التحليل بالعمل؛
    Les États sont également régulièrement mis au courant des progrès accomplis dans la mise en application des normes à l'ONUDI par le biais des rapports d'étape présentés aux organes directeurs. UN ويتواصل أيضا إطلاع الدول الأعضاء بانتظام على التقدم المحرز في تنفيذ المعايير المحاسبية في اليونيدو من خلال التقارير المرحلية المقدَّمة إلى هيئات تقرير السياسات بشأن هذه المعايير.
    Sixièmement et dernièrement, les participants à la session ont adopté un mécanisme de suivi par le biais des rapports demandés à l'ouverture de la session par le Secrétaire général et dans la perspective d'une reprise possible des travaux de la session. UN وسادسا وأخيرا، قامت الدورة بإقرار ما يشبه آلية متابعة من خلال التقارير التي طلبتها في البداية من اﻷمين العام، ومن خلال إمكانية استئناف عقد الدورة.
    Chiffres à rassembler en 2008 dans les rapports annuels d'UNIFEM et les rapports sur l'exécution du PFP UN الأرقام المسجلة في عام 2008 من خلال التقارير السنوية للصندوق والتقرير التجميعي عن الإطار التمويلي المتعدد السنوات
    Cette liste synthétique comprend aussi les demandes formulées dans les rapports des pays et celles transmises par l'intermédiaire d'organisations internationales ou d'autres entités de l'ONU. UN وهذه القائمة الموحدة لطلبات المساعدة تشمل أيضا الطلبات الموجهة من خلال التقارير الوطنية أو عن طريق الإحالات من كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو من المنظمات الدولية.
    Les activités y seront soigneusement examinées et évaluées grâce aux rapports semestriels soumis par les administrateurs de programme. UN وسيتولى مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة استعراض هذه اﻷنشطة وتقييمها بدقة من خلال التقارير التي يقدمها المسؤولون عن برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة مرتين في السنة.
    Le Conseil est resté informé des activités de l'IFOR grâce aux rapports mensuels du Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et à des rapports périodiques du Haut Représentant. UN والمجلس مستمر في متابعــة الاطــلاع علــى أنشطة قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات من خلال التقارير الشهرية لﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي والتقارير الدورية للممثل السامي.
    Action no 63 Les États parties doivent échanger des informations sur le contenu et l'application des mesures de mise en œuvre par le biais de rapports présentés conformément à l'article 7 ou soumis aux réunions tant formelles qu'informelles tenues au titre de la Convention. UN الإجراء رقم 63 تتقاسم الدول الأطراف معلومات عن مضمون تدابير التنفيذ وعن تطبيقها من خلال التقارير المقدمة وفقاً للمادة 7 في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للاتفاقية.
    Action no 64 Échanger des informations sur le contenu et l'application des mesures de mise en œuvre par le biais de rapports présentés conformément à l'article 7 et lors des réunions tant formelles qu'informelles tenues au titre de la Convention. UN الإجراء رقم 64 تقاسم المعلومات عن مضمون تدابير التنفيذ وعن تطبيقها من خلال التقارير المقدمة وفقاً للمادة 7 في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للاتفاقية.
    11. Concernant les questions relatives à la gestion, les finances et les ressources humaines, le Comité permanent a été tenu régulièrement informé, par des rapports écrits et oraux, des progrès accomplis dans le processus de gestion du changement. UN ١١- وفيما يتعلق بمسائل اﻹدارة والشؤون المالية والموارد البشرية أبقيت اللجنة الدائمة على اطلاع بصورة منتظمة، من خلال التقارير الكتابية والشفهية، على التقدم الذي تحرزه عملية إدارة التغيير في المفوضية.
    Le Programme de perfectionnement des méthodes de gestion a permis de maximaliser le rendement des structures et des processus dans toute l'organisation, évolution qui a été portée à l'attention du Conseil d'administration au moyen de rapports périodiques. UN وقد أسفر برنامج الامتياز اﻹداري عن هياكل وعمليات أكثر كفاءة في جميع أقسام المنظمة، وقد أبلغ المجلس التنفيذي بهذه التغيرات من خلال التقارير الدورية.
    Elles communiqueront des renseignements actualisés au sujet des activités entreprises par tous les acteurs impliqués à cet égard, dans le cadre des rapports qu'elles adressent régulièrement au Conseil de sécurité; UN وسوف تُبلغ هذه الكيانات عن الجديد في الأنشطة التي تضطلع بها جميع الجهات الفاعلة في هذا الشأن من خلال التقارير الدورية التي ترفعها إلى مجلس الأمن؛
    Dans son pays, ce rapport avait eu une influence positive dans le domaine des politiques publiques par l'intermédiaire des rapports qu'on y établissait sur le développement humain au niveau du pays et au niveau des municipalités. UN وقالت إن تقرير التنمية البشرية قد ساعد في بلدها على إحداث تأثير إيجابي في السياسات العامة من خلال التقارير الوطنية والمحلية بشأن التنمية البشرية.
    Les exemples de bonne pratique en matière de promotion de l'égalité des sexes, ainsi que les lacunes et défis rencontrés, sont communiqués de manière plus systématique aux organes intergouvernementaux sous la forme de rapports, de bases de données et d'autres produits axés sur le savoir. UN وأمثلة الممارسات الجيدة في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين، وتحسين فهم ثغرات التنفيذ والتحديات، تتاح للهيئات الحكومية الدولية بطريقة أكثر اتساقا من خلال التقارير وقواعد البيانات وسائر المنتجات المعرفية.
    Elle informe régulièrement les États Membres des progrès accomplis dans l'application des normes IPSAS grâce à des rapports d'étape. UN وقد أبقت اليونيدو الدولَ الأعضاء بانتظام على علم بالتقدّم المحرز في تنفيذ هذه المعايير من خلال التقارير المرحلية.
    Ces indicateurs seront établis principalement au moyen des rapports annuels des bureaux de pays de l'UNICEF. UN وسوف تجمع الفئات الأخيرة من المؤشرات من خلال التقارير السنوية للمكاتب القطرية التابعة لليونيسيف.
    37. Le travail normatif d'ONU-Habitat a continué de contribuer à renforcer la sensibilisation en matière d'urbanisation au travers de rapports phares et de plates-formes de plaidoyer. UN 37 - وواصل العمل المعياري لموئل الأمم المتحدة مساهمته في زيادة الوعي بشأن قضايا التوسع الحضري من خلال التقارير الرئيسية ومنتديات الدعوة.
    19. Certains gouvernements qui ne sont pas directement concernés par ces pratiques, suivent de près l'évolution de la situation à travers des rapports portant sur la condition des femmes dans le monde. UN ٩١- وتتابع بعض الحكومات غير المعنية مباشرة بهذه المارسات تطور الحالة عن قرب من خلال التقارير التي تتعلق بوضع المرأة في العالم.
    Il est au courant des informations persistantes indiquant que les personnes expulsées de leur logement généralement n'obtiennent pas une indemnisation adéquate ou un autre logement. UN بيد أن اللجنة تدرك من خلال التقارير المستمرة التي تردها أن الأشخاص الذين يتمّ إخراجهم من مساكنهم قسراً لا يحصلون عادةً على تعويض مناسب أو سكن بديل.
    Ils sont contrôlés au moyen de compte collectif ouvert pour les projets qui est apuré une fois que l'utilisation des fonds a été justifiée par le partenaire dans un rapport trimestriel de contrôle des sous-projets. UN ويجري رصدها من خلال حساب في دفتر أستاذ المشاريع، وتجري تصفية هذا الحساب بمجرد تقديم مسوغات إنفاق هذه الأموال من خلال التقارير الفصلية لرصد المشاريع الفرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد