ويكيبيديا

    "من خلال التنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par la mise en œuvre
        
    • grâce à l'application
        
    • par l'application
        
    • grâce à la mise en œuvre
        
    • en mettant en œuvre
        
    • de l'exécution
        
    • en veillant à l'application
        
    • en appliquant
        
    • par la mise en oeuvre
        
    • par une mise en œuvre
        
    • d'une mise en œuvre
        
    • réponses dans l'
        
    • dans l'exploitation
        
    • grâce à une mise en œuvre
        
    • des projets exécutés au niveau
        
    La volonté de respecter cet engagement sans équivoque doit encore être démontrée par la mise en œuvre totale des 13 mesures pratiques arrêtées par la Conférence. UN وما زال واجبا إثبات العزم على الوفاء بذلك التعهد القاطع من خلال التنفيذ الكامل للخطوات العملية الـ 13 التي حددها المؤتمر.
    Il souligne aussi qu'il importe de poursuivre les mesures prises pour améliorer l'efficacité de la Mission grâce à l'application intégrale des recommandations de l'équipe d'évaluation constituée au mois de mai. UN ويؤكد المجلس أيضا أهمية القيام بعمل مستمر لتحسين فعالية البعثة من خلال التنفيذ الكامل لتوصيات بعثة التقييم.
    À notre avis, Israël et la Palestine ont de meilleures chances de réaliser une paix durable par l'application scrupuleuse de la Feuille de route que sans recourir à elle. UN ونحن نرى أنه تتوفر لإسرائيل وفلسطين فرصة لتحقيق سلام مستدام من خلال التنفيذ الأمين لخارطة الطريق أفضل من الفرصة التي يمكن أن تتوفر بالعمل بدونها.
    La poursuite par le FNUAP de son investissement dans le renforcement des capacités est perçue comme un élément fondamental de la croissance dans la part des ressources et l'efficacité des activités qui en résulte grâce à la mise en œuvre de l'exécution nationale. UN ويُعتبر استمرار الصندوق بالاستثمار في تنمية القدرات ركيزة أساسية للنمو في نسبة الموارد وفعالية الأنشطة الناجمة عنها المضطلَع بها من خلال التنفيذ الوطني.
    Même si aucune proposition révolutionnaire ne voit le jour, il devrait être possible d'aboutir à un système durable et efficace en mettant en œuvre avec détermination un ensemble cohérent de mesures plus modestes. UN وحتى لو لم يسفر الأمر عن أي مقترح رائد، فيُفترض أن يجري التوصل إلى نظام يتسم بالدوام والفعالية من خلال التنفيذ الحازم لمجموعة متجانسة من المقاييس الأكثر تواضعاً.
    Gestion des programmes et des projets, y compris les dépenses engagées au titre de l'exécution nationale UN إدارة البرامج والمشاريع بما في ذلك النفقات المتكبدة من خلال التنفيذ الوطني
    La communauté internationale, et notamment l'ONU, a encore un rôle actif à jouer dans le rétablissement de la paix en Angola, en veillant à l'application et au renforcement des sanctions contre les rebelles conduits par Jonas Savimbi. UN ولا يزال للمجتمع الدولي، والأمم المتحدة بصفة خاصة، دور نشط للقيام به في عملية استعادة السلم في أنغولا، من خلال التنفيذ المستمر للجزاءات ضد المتمردين بقيادة جوناس سافيمبي، ودعم تلك الجزاءات.
    Ce genre de but peut être atteint par la mise en œuvre intégrale et efficace de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et d'autres instruments internationaux et régionaux pertinents relatifs aux droits de l'homme. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف من خلال التنفيذ الكامل والفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وغيرهما من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Le Comité est à présent à même de progresser rapidement dans son travail de suivi du fond en aidant les États et les victimes par la mise en œuvre effective de la Convention. UN وأوضحت أن اللجنة بإمكانها الآن أن تتقدم بسرعة في الرصد الموضوعي بمساعدتها للدول والضحايا من خلال التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Notre priorité doit être la pleine réalisation des droits de l'homme par la mise en œuvre efficace des normes et des mécanismes pertinents dans l'intérêt de tous les êtres humains. UN وينبغي أن تكون أولويتنا هي التحقيق الكامل لحقوق الإنسان من خلال التنفيذ الفعال للآليات والقواعد ذات الصلة لمنفعة جميع بني البشر.
    Il reste simplement aux Nations Unies à participer concrètement au processus de développement, notamment grâce à l'application sans réserve et rapide de l'Agenda pour le développement. UN ما تبقى هو اشتراك اﻷمم المتحدة النشط في عملية التنمية وذلك، في جملة أمور، من خلال التنفيذ الكامل والسريع لخطة للتنمية.
    Sa délégation espère, grâce à l'application effective de la résolution, que la communauté internationale mettra un terme à toutes les mesures coercitives unilatérales illégales. UN ويأمل وفده أن يضع المجتمع الدولي، من خلال التنفيذ الفعلي لذلك القرار، حداً للتدابير القسرية الانفرادية غير المشروعة.
    Elle serait facilitée par l'application efficace des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويمكن أن يتيسر ذلك العمل من خلال التنفيذ الفعال لصكوك حقوق الإنسان.
    Sa contribution à la croissance économique dans la plupart des pays de la région devrait être renforcée par l'application en cours de programmes de réforme économique encourageant la privatisation. UN ومن المتوقع تعزيز مساهمة هذا القطاع في النمو الاقتصادي في أغلب بلدان المنطقة من خلال التنفيذ الجاري لبرامج اﻹصلاح الاقتصادي، التي تشجّع الخصخصة.
    Il a exprimé l'espoir que Kiribati construirait une société stable grâce à la mise en œuvre efficace du Plan d'action national et qu'elle améliorerait ainsi la situation des droits de l'homme. UN وأعربت اليابان عن أملها في أن تبني كيريباس مجتمعا مستقرا من خلال التنفيذ الفعال للخطة، وأن تقوم أيضاً بتحسين حالة حقوق الإنسان.
    Favoriser la gestion écologiquement rationnelle des PCB en mettant en œuvre de manière coordonnée les Conventions de Bâle et de Stockholm et en insistant notamment sur la protection de la santé des groupes vulnérables, dont les femmes UN تعزيز الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائيات الفينيل المتعدد الكلور من خلال التنفيذ المنسَّق لاتفاقيتي بازل واستكهولم، مع التركيز بالأخص على حماية صحة الفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء.
    Le Comité a relevé diverses carences relatives au processus d'audit de l'exécution nationale et aux rapports reçus des auditeurs contrôlant les projets d'exécution nationale. UN لاحظ المجلس أوجه قصور مختلفة فيما يتعلق بعملية مراجعة حسابات النفقات المتكبدة من خلال التنفيذ الوطني والتقارير التي وردت من مراجعي حسابات هذه النفقات.
    Elle est résolue à préserver l'intégrité du TNP en veillant à l'application pleine et entière de ses dispositions, ainsi que des documents qui ont été adoptés par consensus par tous les États parties en 1995 et 2000 et à l'aune desquels on peut mesurer l'intégrité et la viabilité du Traité. UN وهي ملتزمة بالحفاظ على تكامل المعاهدة من خلال التنفيذ التام لأحكامها وللوثائق التي توصلت إليها الدول الأطراف بتوافق الآراء في عامي 1995 و 2000 والتي تشكل المقياس لتحديد تكامل المعاهدة وقابليتها للبقاء.
    ATTÉNUER LA PAUVRETÉ en appliquant RAPIDEMENT ET DE MANIÈRE EFFICACE LA CONVENTION DES NATIONS UNIES UN تخفيف الفقر من خلال التنفيذ الموقوت والفعال لاتفاقية الأمم
    Ils nous ont donné un élan pour entrer dans le nouveau millénaire, qui doit être maintenu par la mise en oeuvre active des règles de conduite qui ont été acceptées à l'unanimité par les dirigeants du monde. UN وقد وفرا لنا زخما في الألفية الجديدة يجب المحافظة عليه من خلال التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية التي اعتمدها زعماء العالم بالإجماع.
    3. Production d'avantages mondiaux par une mise en œuvre efficace de la CNULD UN 3- لجلب المنافع على المستوى العالمي من خلال التنفيذ الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
    Objectif nº 3: Dégager des avantages généraux d'une mise en œuvre efficace de la Convention sur la lutte contre la désertification UN الهدف 3: تحقيق فوائد عامة من خلال التنفيذ الفعال للاتفاقية
    24. Un bon nombre des revendications des ex-mutins trouveraient leurs réponses dans l'exploitation responsable des 282 recommandations des États généraux de la défense nationale, tenus en août 1996 à Bangui. UN ٢٤ - سيتم الاستجابة إلى عدد كبير من مطالب المتمردين السابقين من خلال التنفيذ المسؤول للتوصيات اﻟ ٢٨٢ التي قدمها مجلس الدفاع الوطني، الذي عقد في آب/أغسطس ١٩٩٦ في بانغي.
    Le Conseil économique et social a un rôle crucial à jouer pour faciliter la mise en œuvre d'un programme d'action mondial en matière de développement pour les Nations Unies, grâce à une mise en œuvre intégrée et coordonnée des engagements. UN ذات الصلة. وللمجلس الاقتصادي والاجتماعي دور مهم يضطلع به في تعزيز برنامج إنمائي شامل للأمم المتحدة من خلال التنفيذ المتكامل والمنسق للالتزامات.
    Une délégation a souligné que, même lorsque les fonds allaient à des projets exécutés au niveau national, le PNUD avait une responsabilité envers ses donateurs. UN وأكد أحد الوفود على مسؤولية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أمام المانحين، بما في ذلك عندما تستخدم اﻷموال من خلال التنفيذ الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد