ويكيبيديا

    "من خلال التنويع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par la diversification
        
    • par une diversification
        
    • grâce à la diversification
        
    • 'en se diversifiant
        
    • grâce à une diversification
        
    Les conclusions montrent qu'il n'y a pas de contradiction fondamentale entre la protection de l'environnement et l'élargissement de la base d'exportations, notamment par la diversification. UN وتبين الاستنتاجات عدم وجود تناقض أساسي بين حماية البيئة وتوسيع قاعدة التصدير بما يشمل توسيعها من خلال التنويع.
    113. La crise économique de l'Afrique est de caractère structurel et nécessite pour sa solution des mesures à long terme visant une transformation effective par la diversification. UN ١١٣ - إن اﻷزمة الاقتصادية الافريقية هي أزمة هيكلية تستدعي اتخاذ تدابير طويلة اﻷجل وإدخال تغيير فعال من خلال التنويع.
    114. Le programme vise à amener la transformation structurelle des économies africaines par la diversification verticale et horizontale du secteur des produits de base. UN ١١٤ - يتمثل هدف البرنامج في تحقيق التحول الهيكلي للاقتصادات الافريقية من خلال التنويع العمودي واﻷفقي لقطاع السلع اﻷساسية.
    Rapport de l'atelier technique sur le renforcement de la résilience économique aux changements climatiques et sur la réduction de la dépendance à l'égard des secteurs économiques vulnérables, y compris par une diversification économique. Note du secrétariat UN تقرير عن حلقة العمل التقنية المتعلقة بزيادة المرونة الاقتصادية تجاه تغير المناخ والتقليل من الاعتماد على القطاعات الاقتصادية الضعيفة، بما في ذلك من خلال التنويع الاقتصادي، مذكرة من الأمانة
    Rapport de l'atelier technique sur le renforcement de la résilience économique aux changements climatiques et sur la réduction de la dépendance à l'égard des secteurs économiques vulnérables, y compris par une diversification économique UN تقرير عن حلقة العمل التقنية المتعلقة بزيادة المرونة الاقتصادية تجاه تغير المناخ والتقليل من الاعتماد على القطاعات الاقتصادية الضعيفة، بما في ذلك من خلال التنويع الاقتصادي
    48. Les programmes d'appui du système des Nations Unies doivent également viser à opérer une transformation structurelle des économies africaines grâce à la diversification verticale et horizontale du secteur des produits de base. UN ٤٨ - كما ينبغي أن تهدف برامج الدعم التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة إلى تحقيق التحول الهيكلي للاقتصادات اﻹفريقية من خلال التنويع العمودي واﻷفقي لقطاع السلع اﻷساسية.
    Selon l'État partie, grâce au Règlement concernant les pêches, les Maoris sont dorénavant mieux placés que jamais pour renforcer leur présence sur le marché en acquérant davantage de quotas et d'éléments d'actifs dans le secteur des pêches, ainsi qu'en se diversifiant au niveau international sur le plan des prises, de la transformation et de la commercialisation. UN ووفقاً للدولة الطرف، جعل قانون تسوية مطالبات مصائد الأسماك الماوري في وضع غير مسبوق يستطيعون فيه توسيع نطاق وجودهم في السوق من خلال الحصول على مزيد من الحصص والأصول في صيد السمك، وكذلك من خلال التنويع في الصيد والتجهيز والتسويق على الصعيد الدولي.
    3. Réduction du risque de change et du risque pays grâce à une diversification judicieuse UN 3 - التقليل من مخاطر العملات والمخاطر القطرية من خلال التنويع السليم
    f) Concevoir [des stratégies et des mesures] de résistance [à l'évolution climatique] [y compris] par la diversification économique; UN (و) وضع [استراتيجيات وتدابير] للتأقلم مع آثار [المناخ] [، بما في ذلك] من خلال التنويع الاقتصادي؛
    Dans le cadre de son deuxième plan quinquennal, le Gouvernement a encouragé le secteur privé à investir davantage dans l'industrie manufacturière locale, de façon à créer une nouvelle base pour l'économie nationale par la diversification et la création d'emplois. UN وشجعت الحكومة، في إطار خطتها الخمسية الثانية، المزيد من استثمارات القطاع الخاص في الصناعات التحويلية الداخلية. والهدف هو إقامة أساس جديد للاقتصاد الوطني من خلال التنويع وخلق فرص العمل.
    Pourtant, la tentative d'Antigua-et-Barbuda de combler le déficit de financement par la diversification du secteur des services a été très décevante à cause des pratiques commerciales inéquitables des principaux acteurs. UN غير أن محاولة أنتيغوا وبربودا لسد الفجوة في التمويل من خلال التنويع في قطاع الخدمات كانت مُخيبة للآمال للغاية، بفعل الممارسات التجارية غير العادلة لأطراف فعالة رئيسية.
    69. Le Plan d'action applicable à l'échelle du système vise principalement la transformation structurelle des économies africaines par la diversification verticale et horizontale du secteur des produits de base. UN ٦٩ - ويتمثل الهدف الرئيسي لخطة العمل على نطاق المنظومة في تحقيق التحول الهيكلي للاقتصادات اﻷفريقية من خلال التنويع الرأسي واﻷفقي لقطاع السلع اﻷساسية.
    Dans le cadre du présent élément de programme, l'ONUDI axera ses activités sur l'amélioration de la résilience économique par la diversification et l'innovation économiques, ainsi que sur le renforcement des capacités en vue d'accroître la productivité et les exportations et la promotion des consortiums de PME. UN وفي إطار هذا المكوّن البرنامجي، ستركّز اليونيدو على بناء القدرة على التعافي الاقتصادي من خلال التنويع والابتكار الاقتصاديين، فضلا عن بناء القدرات اللازمة لزيادة الإنتاجية والتصدير، وتشجيع اتحادات المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Dans le cadre du présent élément de programme, l'ONUDI axera ses activités sur l'amélioration de la résilience économique par la diversification et l'innovation économiques, ainsi que sur le renforcement des capacités en vue d'accroître la productivité et les exportations et la promotion des consortiums de PME. UN وفي إطار هذا المكوّن البرنامجي، ستركّز اليونيدو على بناء القدرة على التعافي الاقتصادي من خلال التنويع والابتكار الاقتصاديين، فضلا عن بناء القدرات اللازمة لزيادة الإنتاجية والتصدير، وتشجيع اتحادات المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Dans le cadre de ce programme, l'ONUDI continuera donc d'axer ses activités sur l'amélioration de la résilience économique par la diversification et l'innovation économiques, le renforcement des capacités en vue d'accroître la productivité et les exportations ainsi que la promotion des consortiums d'exportation de PME. UN وفي إطار هذا البرنامج، ستركّز اليونيدو على بناء القدرة على الصمود الاقتصادي من خلال التنويع والابتكار الاقتصاديين، وكذلك على بناء القدرات اللازمة لزيادة الإنتاجية والصادرات وعلى تشجيع اتحادات التصدير الخاصة بالمنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    3. Réduire le risque de change et le risque pays par une diversification judicieuse UN (3) التقليل من أخطار العملات والأخطار القطرية من خلال التنويع السليم
    p) Au renforcement de la résilience face aux changements climatiques (Chine, MISC.5) et aux actions en faveur du développement durable par une diversification économique (Turquie, MISC.5/Add.1); UN (ع) بناء المقاومة للمناخ (الصين، Misc.5) وتحقيق التنمية المستدامة من خلال التنويع الاقتصادي (تركيا، Misc.5/Add.1)؛
    c) Des stratégies et des mesures visant à renforcer la résilience, notamment par une diversification de l'activité économique; UN (ج) استراتيجيات وتدابير لبناء المرونة والقدرة على التكيف، بما في ذلك من خلال التنويع الاقتصادي؛
    Il y a un regain d'intérêt pour l'établissement ou la restauration durable de pratiques d'aménagement et de systèmes de production capables de maintenir la production grâce à la diversification et à la gestion et au renforcement des systèmes d'entretien de la vie. UN وهناك تركيز متجدد للاهتمام بغرض التنمية المستدامة لنظم الانتاج المتكاملة وممارسات الإدارة التي تحافظ على الانتاج من خلال التنويع والإبقاء على نظم المحافظة على الحياة وتعزيزها، و/أو استعادة تلك النظم.
    3. Tout portait à croire que l'expansion des échanges grâce à la diversification pouvait hâter la transformation et la croissance de l'économie des PMA en encourageant, par exemple, l'établissement de relations verticales et les économies d'échelle. UN ٣- وتفيد اﻷدلة المتاحة بأن توسيع التجارة من خلال التنويع يمكن أن يدخل تعديلات على اقتصادات أقل البلدان نموا وأن يساعد في التعجيل بعملية النمو مثلا من خلال إنشاء روابط أمامية وخلفية واستغلال وفورات الحجم.
    Le projet devrait aider les PMA africains, grâce à la diversification horizontale et verticale, et leur permettre de tirer parti des débouchés commerciaux importants qui s'offrent à eux dans le secteur des fruits tropicaux, notamment en renforçant les capacités locales de manière à se conformer aux normes internationales en matière de transformation et de conditionnement, y compris par le biais de centres de démonstration. UN ومن المتوقع أن يساعد المشروع أقل البلدان الأفريقية نمواً، من خلال التنويع الأفقي والرأسي، وأن يستفيد من فرص التجارة الهامة في مجال الفواكه الاستوائية، وذلك على وجه الخصوص ببناء القدرات المحلية على استيفاء المعايير الدولية في ميداني التجهيز والتغليف عن طريق وسائل منها إقامة مراكز للعرض.
    Selon l'État partie, grâce au Règlement concernant les pêches, les Maoris sont dorénavant mieux placés que jamais pour renforcer leur présence sur le marché en acquérant davantage de quotas et d'éléments d'actifs dans le secteur des pêches, ainsi qu'en se diversifiant au niveau international sur le plan des prises, de la transformation et de la commercialisation. UN ووفقاً للدولة الطرف، جعل قانون تسوية مطالبات مصائد الأسماك الماوري في وضع غير مسبوق يستطيعون فيه توسيع نطاق وجودهم في السوق من خلال الحصول على مزيد من الحصص والأصول في صيد السمك، وكذلك من خلال التنويع في الصيد والتجهيز والتسويق على الصعيد الدولي.
    23. Toutefois, en raison de la répartition asymétrique des rentes dans la chaîne de valeur de la plupart des produits de base, les pays en développement tributaires de ces produits doivent aussi appliquer des stratégies pour participer davantage non seulement aux marchés des produits de niche et autres produits spéciaux, mais aussi aux marchés des produits au sommet de la chaîne de valeur, grâce à une diversification verticale. UN 23- ولكن، بسبب التوزيع اللامتماثل للريع في سلسلة قيمة معظم السلع الأساسية، يتعين على البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية أيضاً أن تضع استراتيجيات لزيادة المشاركة، لا في أسواق المنتجات المتميزة والمتخصصة فحسب، بل أيضاً في أسواق منتجات الطرف الأعلى من سلسلة القيمة، من خلال التنويع الرأسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد