Afrique : — Assistance, grâce à des services de consultants, à l'élaboration des programmes nationaux d'action en Angola, au Bostwana et au Swaziland; | UN | - المساعدة من خلال الخدمات الاستشارية في عملية إعداد برامج العمل الوطنية في أنغولا وبوتسوانا وسوازيلند؛ |
Des fonds peuvent être prélevés sur les rubriques budgétaires des services de conférence (1321-1326) si ces services doivent être assurés par des consultants ou des sous-traitants. | UN | يمكن تحويل الأموال اللازمة من بنود الميزانية المتعلقة بخدمة المؤتمرات (1321-1326) إذا أصبح من الضروري تقديم هذه الخدمات من خلال الخدمات الاستشارية الفردية أم إبرام عقود مع شركات. |
:: Indicateurs de santé dans le district de Narowal grâce aux services cliniques; | UN | :: المؤشرات الصحية في منطقة ناروال من خلال الخدمات السريرية |
Aider la population à risque, au moyen de services de santé et d'actions telles que les campagnes de vaccination; | UN | (ب) تقديم مكملات الأغذية للسكان المعرضين للخطر من خلال الخدمات الصحية واستخدام استراتيجيات من قبيل حملات التطعيم؛ |
On se propose en outre de promouvoir, par le biais de services consultatifs, de programmes de formation et de l'élaboration de directives l'application d'instruments économiques — mesures budgétaires et fiscales ou tarifs préférentiels, par exemple. | UN | وعلاوة على ذلك، من المقرر بذل جهود لتشجيع استخدام أدوات اقتصادية، كالتدابير المالية والضريبية والتعريفات التفضيلية، من خلال الخدمات الاستشارية وبرامج التدريب ووضع المبادئ التوجيهية. |
c) Accroissement, y compris dans les zones reculées, de l'assistance convenue d'un commun accord, passant par des services consultatifs et des activités de coopération technique | UN | (ج) زيادة المساعدة المتفق عليها، وخاصة إلى المناطق النائية، من خلال الخدمات الاستشارية والتعاون التقني |
Les capacités des États membres seront renforcées grâce à des services consultatifs et une assistance technique qui leur donneront accès à un plus grand éventail de politiques susceptibles d'améliorer le développement durable et la croissance verte dans la région Asie-Pacifique. | UN | سيتم تعزيز قدرة الدول الأعضاء من خلال الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، والتي سوف توفر مجموعة أكبر من خيارات السياسات التي تعمل على تحسين النتائج المتعلقة بالتنمية المستدامة والنمو الأخضر في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
5. Améliorer la compétitivité grâce à des services d'appui au commerce efficaces, | UN | 5- تحسين القدرة على المنافسة من خلال الخدمات الفعالة الداعمة للتجارة وتوسيع استخدام |
26. Améliorer la compétitivité grâce à des services efficaces d'appui au commerce, | UN | 26- تحسين القدرة على المنافسة من خلال الخدمات الفعالة الداعمة للتجارة، وتوسيع استخدام |
1321 à 1326 Les fonds nécessaires peuvent être prélevés sur les rubriques budgétaires des services de conférence (1321 à 1326) si ces services doivent être assurés par des consultants ou des sous-traitants. | UN | يمكن تحويل الأموال اللازمة من بنود الميزانية المتعلقة بخدمة المؤتمرات (1321-1326) إذا أصبح من الضروري تقديم هذه الخدمات من خلال الخدمات الاستشارية الفردية أم إبرام عقود مع شركات. |
Les fonds nécessaires peuvent être prélevés sur les rubriques budgétaires des services de conférence (1321 à 1326) si ces services doivent être assurés par des consultants ou des sous-traitants. | UN | يمكن تحويل الأموال اللازمة من بنود الميزانية المتعلقة بخدمة المؤتمرات (1321 -1326)، إذا أصبح من الضروري تقديم هذه الخدمات من خلال الخدمات الاستشارية الفردية أو إبرام عقود مع الشركات. |
grâce aux services qu'elle fournit à ses membres, l'Association œuvre pour accroître l'influence et la portée des activités de développement du commerce entreprises par chaque centre. | UN | وتعمل الرابطة، من خلال الخدمات التي تقدمها إلى أعضائها، على زيادة قوة أنشطة تنمية التجارة التي يضطلع بها كل مركز من مراكز التجارة العالمية وانتشارها. |
grâce aux services assurés par l'État australien on relève les avancées ci-après dans le domaine de l'emploi des autochtones: | UN | 408- وقد أُحرز التقدم الآتي بيانه فيما يتعلـق ببطالـة السكـان الأصـليين من خلال الخدمات التي تقدمها الحكومة الأسترالية: |
Jusqu’à présent, on a relativement peu accordé d’attention à la nécessité d’accroître la diffusion des techniques et des savoir-faire parmi les utilisateurs finaux au moyen de services de vulgarisation. | UN | ١١ - ولم يتم حتى اﻵن سوى إيلاء قدر ضئيل نسبيا من الاهتمام إلى وجوب زيادة نشر التكنولوجيا والدراية الفنية إلى المستعملين النهائيين من خلال الخدمات اﻹرشادية الحرجية. |
c) Renforcement de l'assistance fournie d'un commun accord, y compris dans les zones reculées, au moyen de services consultatifs et d'une coopération technique | UN | (ج) زيادة المساعدة المتفق عليها، بما في ذلك إلى المناطق النائية، من خلال الخدمات الاستشارية والتعاون التقني |
Ce soutien est fourni par le biais de services consultatifs et de contributions au renforcement des capacités nationales, qui facilitent les efforts entrepris pour renforcer les infrastructures nationales de l'information. | UN | ويوفر الدعم من خلال الخدمات الاستشارية والاسهامات في بناء القدرات الوطنية، مما يساعد في تيسير بذل الجهود لتعزيز الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات. |
c) Accroissement, y compris dans les zones reculées, du nombre de bénéficiaires d'une assistance convenue d'un commun accord, passant par des services consultatifs et des activités de coopération | UN | (ج) زيادة التوعية في مجال تقديم المساعدة المتفق عليها، بما في ذلك إلى المناطق النائية، من خلال الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان |
c) Assistance accrue, y compris dans les zones reculées, grâce à l'offre de services consultatifs et à la coopération technique | UN | (ج) زيادة المساعدة المتفق عليها بشكل متبادل، بما في ذلك إلى المناطق النائية، من خلال الخدمات الاستشارية والتعاون التقني |
Le concept de rééducation complète implique une approche multidisciplinaire. Le Département de l'aide sociale, par l'entremise des services institutionnels et avec la contribution technique du Ministère de la santé, offre des services de rééducation aux enfants handicapés.. | UN | وتنطوي إعادة التأهيل الكامل على نهج متعدد التخصصات: إذ تقدم إدارة الرفاه الاجتماعي خدمات إعادة التأهيل للأطفال المعوقين من خلال الخدمات المؤسسية، مع تقديم وزارة الصحة المدخلات الفنية. |
Soulignant que la fourniture d'une assistance technique par l'intermédiaire de services consultatifs, de programmes de formation et par la diffusion et l'échange d'informations est l'un des moyens les plus efficaces d'intensifier la coopération internationale, | UN | واذ يشدد على أن تقديم المساعدة التقنية من خلال الخدمات الاستشارية وبرامج التدريب وتعميم المعلومات وتبادلها هو من أنجع الوسائل لتكثيف التعاون الدولي، |
Des efforts ont été faits pour veiller à ce que ces services touchent les communautés locales par le biais des services mobiles de dépistage et d'accompagnement psychologique. | UN | وتبذل جهود لضمان وصول تلك الخدمات إلى مستوى القاعدة من خلال الخدمات المتنقلة للفحص وإسداء المشورة. |
L'assistance fournie aux pays en développement en matière de planification du développement s'est faite en général sous forme de services consultatifs prêtés, à leur demande, aux gouvernements, et sous forme d'appui fonctionnel et opérationnel aux projets de coopération technique. | UN | وقد تم تقديم المساعدة للبلدان النامية في ميدان تخطيط وسياسات التنمية، بصورة أولية، من خلال الخدمات الاستشارية المقدمة الى الحكومات بناء على طلبها، والدعم الفني والتنفيذي لمشاريع التعاون التقني. |
Dans le domaine des technologies de l'information et des communications, on s'attachera tout particulièrement à tirer parti des investissements réalisés, notamment en recourant à des services communs et en recensant les pratiques optimales partagées dans la mise en œuvre et l'usage du progiciel de gestion intégré. | UN | وفي مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، سيتم إيلاء اهتمام خاص للاستفادة من الاستثمارات الموظفة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولا سيما من خلال الخدمات المشتركة والتعرف على أفضل الممارسات الشائعة في تنفيذ واستخدام نظم تخطيط موارد المؤسسة. |
Le Programme des Volontaires des Nations Unies, créé il y a plus de 30 ans, et ses Volontaires constituent un exemple noble par la fourniture de services divers dans le monde. | UN | وقدم برنامج متطوعي الأمم المتحدة، والذي أُنشئ قبل أكثر من 30 سنة، ومتطوعوه نموذجا نبيلا من خلال الخدمات التي قدموها بصفاتهم المتنوعة في جميع أنحاء العالم. |
Le droit de l'enfant réfugié à la vie, à la survie et au développement est garanti à travers l'accès aux services de santé et d'éducation, à la culture, à la vaccination gratuite contre les maladies et à tous les autres services dont bénéficie l'enfant yéménite. | UN | فحق الطفل اللاجئ في الحياة والبقاء والنماء مكفول من خلال الخدمات الصحية والتعليمية والثقافية والتحصينات ضد الأمراض مجانا والتمتع بكافة الخدمات التي تقدم للطفل اليمني. |
13. Prie toutes les entités concernées de La Haye de poursuivre les négociations en vue de réaliser des économies en utilisant des services administratifs communs; | UN | ٣١ - تطلب إلى جميع الكيانات المعنية في لاهاي مواصلة المفاوضات بهدف تحقيق وفورات من خلال الخدمات اﻹدارية المشتركة؛ |