Au cours de l'exercice, le Centre pour la réduction de la pauvreté par l'agriculture durable a continué de recevoir des États membres un nombre croissant de demandes relatives à des cours de formation supplémentaires. | UN | وقد ظل مركز التخفيف من وطأة الفقر من خلال الزراعة المستدامة يتلقى عددا متزايدا من الطلبات من البلدان الأعضاء بشأن تنظيم دورات تدريبية إضافية. |
Les conseils fournis par l'intermédiaire du Centre pour la réduction de la pauvreté par l'agriculture durable ont renforcé la capacité des pouvoirs publics d'élaborer et d'appliquer des politiques de sécurité alimentaire. | UN | وعززت المشورة في مجال السياسات المقدَّمة عن طريق مركز التخفيف من وطأة الفقر من خلال الزراعة المستدامة قدرات المسؤولين الحكوميين على صياغة سياسات الأمن الغذائي وتنفيذها. |
Au Cambodge, en République démocratique populaire de Chine et en Afrique du Sud, elle a contribué à améliorer les moyens de subsistance par l'agriculture écologique, qui a également contribué à préserver l'environnement. | UN | وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وجنوب أفريقيا وكمبوديا ساعدت المنظمة في تحسين سبل كسب الرزق من خلال الزراعة الإيكولوجية، التي أسهمت أيضاً في الاستدامة البيئية. |
Le contrôle des terres par le biais de l'agriculture | UN | السيطرة على الأراضي من خلال الزراعة |
L'appui financier de l'Agence canadienne de développement international et l'assistance technique fournie par le Ministère du travail et de la protection sociale leur ont permis de subvenir à leurs besoins grâce à l'agriculture jusqu'en 1991. | UN | وقد تمكن هؤلاء الأشخاص بفضل الدعم المالي المقدم من الوكالة الإنمائية الدولية الكندية والمساعدة التقنية الموفرة من وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، من إعالة أنفسهم من خلال الزراعة حتى عام 1991. |
Les pays en développement doivent être autorisés à défendre leur sécurité alimentaire et leurs petits agriculteurs, afin d'augmenter rapidement la production de denrées alimentaires grâce à une agriculture durable et de relever les droits de douane pour empêcher toute poussée soudaine des importations. | UN | إذ يجب السماح للبلدان النامية بأن تدافع عن أمنها الغذائي وعن صغار مزارعيها، لكي تتمكن من زيادة إنتاجها الغذائي بسرعة من خلال الزراعة المستدامة ولكي تتمكن من زيادة التعريفات الجمركية للحيلولة دون حدوث طفرات في وارداتها. |
13.A Reconstitution des stocks appauvris par le biais du pacage marin et de la remise en liberté de poissons provenant d'écloseries. | UN | 13 - ألف - إعادة تكوين الأرصدة الناضبة من خلال الزراعة البحرية وإطلاق الأسماك من محاضنها. |
(f) Développement par l'agriculture de plaines inondables non utilisées. | UN | )و( تنمية السهول المعرضة للفيضانات وغير المستخدمة من خلال الزراعة. |
Les effets externes positifs peuvent être amplifiés par l'agriculture durable. | UN | ويمكن زيادة حجم المؤثرات الخارجية الإيجابية من خلال الزراعة المستدامة(). |
19.31 Le sous-programme est géré par la Division des politiques macroéconomiques et du développement avec l'appui du Centre pour la réduction de la pauvreté par l'agriculture durable. | UN | 19-31 تضطلع شعبة سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية بالمسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي، بدعم من مركز التخفيف من وطأة الفقر من خلال الزراعة المستدامة. |
19.40 La responsabilité opérationnelle du sous-programme incombe à la Division des politiques macroéconomiques et du développement, appuyée par le Centre pour la réduction de la pauvreté par l'agriculture durable. | UN | 19-40 ستتولى شعبة سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي، بدعم من مركز التخفيف من وطأة الفقر من خلال الزراعة المستدامة. |
v) Assistance aux représentants et aux rapporteurs : Conseil d'administration du Centre pour la réduction de la pauvreté par l'agriculture durable (2); | UN | ' 5` تقديم المساعدة إلى الممثلين والمقررين: مجلس إدارة مركز التخفيف من وطأة الفقر من خلال الزراعة المستدامة (2)؛ |
Ces ressources extrabudgétaires seront nécessaires pour mettre en œuvre les activités de coopération technique telles que les projets du Centre pour la réduction de la pauvreté par l'agriculture durable, qui donnent des exemples d'agriculture durable et de lutte contre la pauvreté dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | وستكون الموارد الخارجة عن الميزانية لازمة لتنفيذ أنشطة التعاون التقني، مثل مشاريع مركز التخفيف من وطأة الفقر من خلال الزراعة المستدامة التي توفر نظرة متعمقة للزراعة المستدامة وتخفيف حدة الفقر في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
En ce qui concerne l'agriculture durable, le Centre pour la réduction de la pauvreté par l'agriculture durable a organisé des ateliers, des cours et des activités de recherche afin d'aider les décideurs et chercheurs concernés à partager et adapter les meilleures pratiques et à élaborer et utiliser des outils statistiques et autres. | UN | وفيما يتعلق بالزراعة المستدامة، قام البرنامج الفرعي، عن طريق مركز التخفيف من وطأة الفقر من خلال الزراعة المستدامة، بتنظيم عدة حلقات عمل وأنشطة تدريبية وبحثية لمساعدة صانعي السياسات الزراعية والباحثين الزراعيين في تبادل وتطويع أفضل الممارسات فضلا عن وضع واستخدام أدوات إحصائية وغيرها من الأدوات. |
L'exécution du sous-programme est confiée à la Division des politiques macroéconomiques et du développement, appuyée par le Centre pour la réduction de la pauvreté par l'agriculture durable. | UN | 16-14 تضطلع شعبة سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية بالمسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي، بدعم من مركز التخفيف من وطأة الفقر من خلال الزراعة المستدامة. |
Conscient du fait que la contribution des femmes rurales à la réduction de la pauvreté, par le biais de l'agriculture, de la santé et autres, reste méconnue et n'est pas prise en compte dans les mesures des performances économiques, | UN | وإذ ندرك أن مساهمة المرأة الريفية في القضاء على الفقر من خلال الزراعة والصحة والاقتصادات الأخرى ما زالت مموهة وغير معلنة في رصد تقييم الأداء الاقتصادي، |
Il recense les principales priorités du Gouvernement, à savoir améliorer l'approvisionnement en électricité et le rendre fiable, promouvoir la croissance économique, en particulier par le biais de l'agriculture et de l'exploitation des pêcheries, renforcer les infrastructures nationales et accélérer le développement humain en améliorant l'éducation sanitaire et la prestation d'autres services sociaux indispensables. | UN | ويحدد البرنامج الأولويات الرئيسية للحكومة كالتالي: تعزيز الإمداد بالكهرباء بشكل موثوق؛ والنهوض بالنمو الاقتصادي ولا سيما من خلال الزراعة واستغلال مصايد الأسماك، وتحسين الهياكل الأساسية في البلد، والتعجيل بالتنمية البشرية من خلال تحسين التثقيف الصحي وسائر الخدمات الاجتماعية الحيوية. |
Le FNUAP a fourni 20 ambulances, remorques, motoculteurs et tracteurs aux communautés pour réduire les délais en matière de transport et pour démarginaliser les femmes sur le plan économique grâce à l'agriculture. | UN | وقد قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان عشرين سيارة إسعاف ومقطورة وأداة حرث آلية وجرارا إلى المجتمعات المحلية لكي تقلل من تأخير المواصلات وتمكن المرأة اقتصاديا من خلال الزراعة في نفس الوقت. |
Les pays en développement doivent être autorisés à défendre leur sécurité alimentaire et leurs petits agriculteurs, afin d'augmenter rapidement la production de denrées alimentaires grâce à une agriculture durable et de relever les droits de douane pour empêcher toute poussée soudaine des importations. | UN | إذ يجب السماح للبلدان النامية بأن تدافع عن أمنها الغذائي وعن صغار مزارعيها، لكي تتمكن من زيادة إنتاجها الغذائي بسرعة من خلال الزراعة المستدامة ولكي تتمكن من زيادة التعريفات الجمركية للحيلولة دون حدوث طفرات في وارداتها. |
Les secours à court terme doivent être reliés à la viabilité et à la résistance à long terme grâce à une agriculture adaptée au climat de manière à mettre fin au cycle des crises récurrentes. | UN | ويجب أن ترتبط الإغاثة في الأجل القصير ببناء الاستدامة والمرونة في الأجل الطويل من خلال الزراعة " المراعية للمناخ " ، وذلك لوضع حد لدوامة الأزمات المتكررة. |
13.A Reconstitution des stocks appauvris par le biais du pacage marin et de la remise en liberté de poissons provenant d'écloseries. | UN | 13 - ألف إعادة تكوين الأرصدة الناضبة من خلال الزراعة البحرية وإطلاق الأسماك من محاضنها. |