ويكيبيديا

    "من خلال الشبكة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par l'intermédiaire du Réseau
        
    • par le réseau
        
    • par le biais du réseau
        
    • dans le cadre du Réseau
        
    • grâce au Réseau
        
    • les réseaux
        
    • ils diffusent par
        
    De nombreuses institutions travaillent également avec ONU-Habitat par l'intermédiaire du Réseau mondial d'outils fonciers, dans toutes les régions. UN ويعمل العديد من المؤسسات أيضاً مع موئل الأمم المتحدة من خلال الشبكة العالمية لأدوات استغلال الأراضي عبر المناطق.
    En outre, par l'intermédiaire du Réseau des ambassades du Mexique dans le monde, des consultations ont eu lieu sur l'expérience d'autres pays concernant l'application du Protocole. UN واستشيرت بلدان أخرى، من خلال الشبكة العالمية لسفارة المكسيك بشأن خبرتها في تنفيذ البروتوكول.
    Des rapports sont publiés régulièrement par le réseau mondial de surveillance des récifs coralliens sur l'état des récifs coralliens du monde. UN وتتوفر التقارير عن حالة الشعب المرجانية في العالم من خلال الشبكة العالمية لرصد الشعب المرجانية.
    De même, la communication et les échanges entre ces spécialistes devraient être facilités par le biais du réseau Internet. UN وينبغي أيضاً تيسير التواصل والتفاعل فيما بين هؤلاء المهنيين من خلال الشبكة الإلكترونية.
    Fourniture de stages sur l'Internet dans le cadre du Réseau UN إعداد ما يلزم من دورات الإنترنت من خلال الشبكة
    Prendre le contrôle du distributeur grâce au Réseau. Open Subtitles السيطرة على أجهزة الصراف الآلي من خلال الشبكة
    Les services du Chef des poursuites préconisent d'entamer une coopération par l'intermédiaire du Réseau continental d'échange d'informations en vue de l'entraide judiciaire en matière pénale et de l'extradition de l'Organisation des États américains. UN ويروِّج مكتب المدعي العام للتعاون من خلال الشبكة القارية لمنظمة الدول الأمريكية.
    42. À la suite de cette première réunion, deux États membres du Réseau ont soumis des propositions de projets à exécuter par l'intermédiaire du Réseau. UN 42- وعقب الدورة الأولى للشبكة، قدمت دولتان من أعضائها اقتراحين بشأن مشاريع تنفذ من خلال الشبكة.
    par l'intermédiaire du Réseau mondial de jeunes pour la prévention de l'abus des drogues, le PNUCID continue d'aider les jeunes qui cherchent des solutions au problème de l'abus des drogues dans leur communauté. UN وتواصل اليوندسيب من خلال الشبكة العالمية للشباب من أجل الوقاية من تعاطي المخدرات دعمها للشباب الذين يعملون من أجل ايجاد حلول لمشاكل تعاطي العقاقير في مجتمعاتهم المحلية.
    ONU-Femmes a également collaboré avec le système des Nations Unies par l'intermédiaire du Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes. UN وأشركت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا منظومة الأمم المتحدة في الأعمال التحضيرية من خلال الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Des dossiers thématiques sur la problématique hommes-femmes et la sécurité en milieu urbain ont également été mis au point et diffusés par l'intermédiaire du Réseau mondial pour des villes plus sûres et des partenaires du Groupe consultatif sur l'égalité des sexes. UN كما أُعدت مجموعات مواد مواضيعية بشأن الشؤون الجنسانية والسلامة الحضرية ووزعت من خلال الشبكة العالمية لزيادة السلامة في المدن، وشركاء الفريق الاستشاري المعني بالقضايا الجنسانية.
    Les informations collectées au niveau international peuvent être transmises par le réseau, traduites et adaptées aux conditions locales. UN فمن الممكن للمعلومات التي يتم جمعها على الصعيد الدولي أن تنقل من خلال الشبكة وأن تُترجم وتطوع للظروف المحلية.
    Ces matériels d'information établis dans les six langues officielles de l'ONU sont rediffusés, principalement par le réseau que constituent les 67 centres et services d'information de l'ONU et les huit bureaux des Nations Unies qui existent dans le monde. UN ويتم إنتاج هذه المواد الإعلامية باللغات الست المستخدمة في الأمم المتحدة، ويعاد نشرها أساسا من خلال الشبكة المؤلفة من 67 من المراكز والدوائر الإعلامية التابعة للأمم المتحدة ومن خلال مكاتب الأمم المتحدة الثمانية الموجودة في جميع أنحاء العالم.
    Ces matériels sont diffusés dans différentes langues, principalement par le réseau que constituent les 67 centres et services d’information de l’ONU et les huit bureaux des Nations Unies qui existent de par le monde. UN ويجري إصدار هذه المواد بلغات مختلفة وتوزع بصفة رئيسية من خلال الشبكة المكونة من ٦٧ من مراكز ودوائر اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة ومكاتب اﻷمم المتحدة الثمانية في أنحاء العالم.
    Offre de cours sur internet, par le biais du réseau, à 30 municipalités de la région à l'aide du manuel de formation préparé à cet effet. UN تنظيم دورات دراسية عن الإنترنت وإعداد دليل تدريبي من خلال الشبكة لـ 30 بلدية في المنطقة.
    Le Ministère de la santé publique se charge de fournir les services médicaux par le biais du réseau public de santé et le PPS se charge du financement du traitement de chaque patient; le réseau a une couverture nationale et englobe les 24 provinces du pays. UN وتتكلف وزارة الصحة العامة بتقديم الخدمات الطبية من خلال الشبكة العامة للصحة، في حين يضطلع برنامج الحماية الاجتماعية بتمويل العلاج لكل مريض؛ ويوفر تغطية على الصعيد الوطني، بحيث يغطي جميع مقاطعات البلد البالغ عددها 24 مقاطعة.
    La plupart des organismes ont indiqué combien il était utile pour cela de tenir des réunions périodiques sur cette question, en particulier par le biais du réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes et ses équipes spéciales. UN وأبلغ معظم الكيانات عن قيمة عقد اجتماعات منتظمة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني، ولا سيما من خلال الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمساواة بين الجنسين وأفرقة العمل التابعة لها، لذلك الغرض.
    dans le cadre du Réseau national contre la violence à l'égard des femmes, POWA a en outre élaboré, à l'intention des policiers de la région de Gauteng, un manuel de formation tenant compte des disparités entre hommes et femmes. UN وبالاضافة إلى ذلك وضعت منظمة الشعب يعارض التعسف ضد المرأة، من خلال الشبكة الوطنية لمناهضة العنف ضد المرأة، مشروع دليل تدريبي على إذكاء الوعي بمسألة الجنس بين الشرطة في منطقة غواتنغ.
    Il a également été souligné que la coopération était nécessaire tant entre les organisations qu'entre les États, par exemple dans le cadre du Réseau international de suivi, de contrôle et de surveillance des activités liées à la pêche. UN وشُدد أيضا على أن ثمة حاجة إلى التعاون فيما بين المنظمات وفيما بين الدول، على سبيل المثال من خلال الشبكة الدولية للرصد والمراقبة والإشراف.
    En collaboration avec la FAO, il organise des activités de formation pour l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique du Nord sur la cartographie de l'utilisation et de la couverture des sols dans le cadre du Réseau mondial sur le couvert végétal. UN وأجرى اليونيب، بالتعاون مع الفاو، أنشطة تدريبية لصالح غربي آسيا وشمال أفريقيا بشأن رسم خرائط لاستخدام الأراضي وللغطاء الأرضي من خلال الشبكة العالمية للغطاء الأرضي.
    grâce au Réseau, 30 étudiants en sciences de la région du niveau du doctorat et du mastère ont été formés, dont un nombre de femmes qui a augmenté de manière appréciable. UN وتم من خلال الشبكة تدريب 30 عالما من المنطقة يدرسون للحصول على شهادات الدكتوراه والماجستير، مع زيادة ملحوظة في عدد العالمات الباحثات.
    h) Promouvoir les concepts de commerce électronique, d'échange et d'enseignements retirés, grâce au Réseau mis en place et à deux ateliers régionaux d'une durée de trois jours. UN (ح) تعزيز مفهوم الأعمال التجارية الإلكترونية والتبادل التجاري الإلكتروني ذات الصلة والدروس المستفادة من خلال الشبكة ومن خلال حلقتي عمل إقليميتين تستمران لمدة ثلاثة أيام. المشروع جيم
    Il organise les activités de recherche à travers les réseaux nationaux de recherche qui sont des structures d'animation scientifique pour les activités de recherche qui sont menées dans des secteurs spécifiques de l'économie nationale et du développement de la science et de la technologie. UN وهو ينظم أنشطة البحوث من خلال الشبكة القومية للبحوث وهي جهة علمية تعمل على تنشيط أعمال البحوث في القطاعات النوعية في الاقتصاد القومي وعلى تطوير العلم والتكنولوجيا.
    Les participants à la réunion ont également décidé que les petits États insulaires en développement de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale recommanderaient des améliorations des services de SIDSNET, et ils ont décidé de mettre à jour régulièrement les informations les concernant qu'ils diffusent par SIDSNET. UN وخَلُص المشاركون في الاجتماع أيضا إلى أنه يتعيّن على الدول الجـُزرية الصغيرة النامية في مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي أن تتقدّم بتوصياتها لتحسين الخدمات التي تقدّمها الشبكة، وأنها وافقت على بذل جهود أكبر من أجل تحديث معلوماتها الوطنية من خلال الشبكة بشكل منتظم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد