ويكيبيديا

    "من خلال الشراكة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par le partenariat
        
    • dans le cadre du Partenariat
        
    • par le biais du Partenariat
        
    • en partenariat
        
    • grâce à un partenariat
        
    • grâce à des partenariats
        
    • par le biais de partenariats
        
    • dans le cadre d'un partenariat
        
    • grâce au partenariat
        
    • dans le cadre de partenariats
        
    • par le biais d'un partenariat
        
    • au moyen de partenariats
        
    • grâce aux partenariats
        
    • à travers le Partenariat
        
    • en instaurant un partenariat
        
    La coopération internationale par le partenariat en vue d'un développement durable doit être renforcée. UN كما يجب تعزيز التعاون الدولي من خلال الشراكة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    Je suis convaincu que sous votre présidence, les travaux de ce deuxième dialogue de haut niveau sur le renforcement de la coopération économique internationale pour le développement par le partenariat seront couronnés de succès. UN وأنا واثق بأن عمل هذا الحوار الرفيع المستوى الثاني بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لأغراض التنمية من خلال الشراكة سيحقق تحت قيادتكم نجاحا كبيرا.
    Ces partenaires avaient dû renforcer leur coordination, par exemple dans le cadre du Partenariat mondial pour la facilitation du commerce et des transports, dont la CNUCED était l'un des membres fondateurs. UN وولدت هذه الأنشطة حاجة إلى زيادة التنسيق بين الشركاء في التنمية، وذلك مثلاً من خلال الشراكة العالمية لتيسير النقل والتجارة، التي يعد الأونكتاد من الشركاء المؤسسين فيها.
    On peut également envisager que les partenariats fonctionnent en dehors de l'instrument, par exemple par le biais du Partenariat mondial sur le mercure; UN ويمكن للشراكات أيضاً أن تعمل خارج نطاق الصك، مثلاً من خلال الشراكة العالمية الحالية للزئبق؛
    De nombreux gouvernements vont mener ces actions en partenariat avec le secteur privé, les ONG, les syndicats et la communauté des donateurs. UN وستقوم حكومات عديدة بتنفيذ هذه اﻷعمال من خلال الشراكة مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والنقابات والجهات المتبرعة.
    Le nombre des personnes sans abri a diminué grâce à un partenariat systématique entre l'administration publique centrale et locale, les entreprises privées et les organisations. UN وقد أمكن تقليص عدد المشردين من خلال الشراكة بين الحكومة المركزية والمحلية والشركات الخاصة والمنظمات.
    Nous sommes heureux de voir que l'on admet généralement que si des progrès ont été accomplis sur de nombreux fronts, nous devons néanmoins intensifier nos efforts de manière plus cohérente et globale, en particulier grâce à des partenariats mondiaux. UN ويسرني أن هناك قبولا عاما مفاده أنه بينما تحقق تقدم في العديد من الجبهات، علينا أن نضاعف من جهودنا بصورة أكثر اتساقا وشمولا، خاصة من خلال الشراكة العالمية.
    Incitation du secteur privé à adopter de petits projets par le biais de partenariats avec les femmes propriétaires de tels projets, en permettant ainsi aux femmes de bénéficier d'une formation et de commercialiser leurs produits. UN حث شركات القطاع الخاص على تبني المشاريع الصغيرة من خلال الشراكة بين القطاع الخاص وصاحبات المشاريع الصغيرة، من خلال تدريب المرأة وتسويق منتجاتها.
    RESEAUX D'ENTREPRISES : Production de produits de base et diversification du commerce dans le cadre d'un partenariat afro—asiatique UN الربط الشبكي للمؤسسات: تنويع انتاج السلع اﻷساسية وتجارتها من خلال الشراكة اﻷفريقية اﻵسيوية
    C'est pourquoi il est bon de renouer le dialogue sur le renforcement des forces de croissance mondiale tout en poursuivant et en renforçant la coopération économique internationale par le partenariat. UN ولذا فإن من المناسب تجديد الحــوار بشأن تعزيز قوى النمو العالمي أيضا بمواصلة وتعزيــز التعاون الاقتصادي الدولي من خلال الشراكة.
    6. Le programme des Nations Unies en faveur des droits de l'homme est effectivement très ambitieux, et c'est par le partenariat qu'il faut l'appliquer. UN ٦ - وبرنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان هو برنامج طموح حقا ويجب تنفيذه من خلال الشراكة.
    Point 8. Relance du dialogue sur le renforcement de la coopération internationale pour le développement par le partenariat UN البند ٨ - تجديد الحوار بشأن تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية من خلال الشراكة
    dans le cadre du Partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes, il continuera d'élaborer avec les États-Unis d'Amérique des projets communs concernant la sécurité nucléaire dans le monde pour tenir compte de ces risques. UN وستقوم كندا، من خلال الشراكة العالمية لمجموعة الثماني، بمواصلة العمل مع الولايات المتحدة في تطوير مشاريع مشتركة للأمن النووي في جميع أنحاء العالم للتصدي لهذه المخاطر.
    dans le cadre du Partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et des matières connexes, il continuera d'élaborer avec les États-Unis d'Amérique des projets communs concernant la sécurité nucléaire dans le monde pour tenir compte de ces risques. UN وستقوم كندا، من خلال الشراكة العالمية لمجموعة الثماني، بمواصلة العمل مع الولايات المتحدة في تطوير مشاريع مشتركة للأمن النووي في جميع أنحاء العالم للتصدي لهذه المخاطر.
    :: Est-il possible, par le biais du Partenariat de collaboration sur les forêts et de ses membres, d'établir un instrument d'application efficace? UN :: هل يمكن وضع صك تنفيذي فعال من خلال الشراكة التعاونية من أجل الغابات وأعضائها؟
    Plusieurs activités en partenariat entreprises dans ce cadre visent à promouvoir l'action menée pour lutter contre la pauvreté et à améliorer les moyens de subsistance des populations. UN وتسعى العديد من الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها من خلال الشراكة إلى تشجيع وتعزيز تخفيف حدة الفقر وتحسين سبل المعيشة.
    Cela devrait servir à mobiliser de nouvelles ressources afin de revitaliser les programmes de développement grâce à un partenariat entre le secteur public et le secteur privé. UN وينبغي الاستعانة بهذا لاستغلال موارد جديدة لتنشيط برامج التنمية من خلال الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    grâce à des partenariats avec des organisations confessionnelles et autres organisations de la société civile, le nombre d'enfants vivant dans la pauvreté qui bénéficient de l'aide à l'enfance a considérablement augmenté. UN وقد ازداد بدرجة كبيرة عدد الأطفال الفقراء الذين يستفيدون من هبات دعم الأطفال، وذلك من خلال الشراكة مع المنظمات الدينية وغيرها من منظمات المجتمع المدني.
    L'ONU et l'ensemble des acteurs compétents ont beaucoup à faire pour renforcer l'appui accordé à la consolidation de la paix par le biais de partenariats basés sur les avantages comparatifs. UN ويتعين القيام بالكثير من جانب الأمم المتحدة وجميع أصحاب المصلحة المعنيين بغية تعزيز الدعم لبناء السلام بعد انتهاء النزاع، من خلال الشراكة القائمة على المزايا النسبية.
    Voilà pourquoi ma délégation est favorable à une approche cohérente et sans exclusive qui permette au système des Nations Unies d'agir de concert dans le cadre d'un partenariat. UN ولذلك يرحب وفد بلادي بالدعوة إلى نهج شامل ومتسق لتمكين منظومة الأمم المتحدة من العمل معا من خلال الشراكة.
    Hélas, trois fois hélas, la paix et la stabilité mondiales ne peuvent s'instaurer que grâce au partenariat sincère de tous. UN ومما يؤسف له أنه لا يمكن أن يتحقق السلم والاستقرار العالميان إلا من خلال الشراكة المخلصة من الجميع.
    Il importait d'encourager et de renforcer les échanges entre acteurs gouvernementaux et acteurs non gouvernementaux dans le cadre de partenariats entre le secteur public et le secteur privé. UN وينبغي تشجيع التعاون بين الجهات الحكومية وغير الحكومية وتعزيزها من خلال الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Il vise l'intégration avec la communauté mondiale par le biais d'un partenariat égal avec tous les autres pays. UN وهو يستهدف التكامل مع المجتمع العالمي من خلال الشراكة المتكافئة مع كل البلدان اﻷخرى.
    Projet de développement du tourisme durable au moyen de partenariats public-privé UN مشروع لتنمية السياحة المستدامة من خلال الشراكة بين القطاعين العام والخاص
    L'encadré No 6 donne aussi une idée des résultats obtenus dans ce domaine grâce aux partenariats entre le PNUD et UNIFEM. UN ويوضح الإطار رقم 6 بعمق النتائج التي تم إحرازها في هذا المجال من خلال الشراكة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    La FAO a collaboré avec l'OIT à travers le Partenariat international de coopération sur le travail des enfants dans l'agriculture afin de réduire l'exposition des enfants aux pesticides dangereux. UN وتعاونت منظمة الأغذية والزراعة مع منظمة العمل الدولية من خلال الشراكة الدولية للتعاون بشأن عمل الأطفال في الزراعة، للحد من تعرض الأطفال لمبيدات الآفات الخطرة.
    b) De donner plus de poids à sa réforme législative en instaurant un partenariat et une coopération avec les dignitaires religieux hommes et femmes, les juristes et les organisations de la société civile, dont les associations féminines non gouvernementales; UN (ب) تعزيز إصلاحها القانوني من خلال الشراكة والتعاون مع الزعماء الدينيين من الذكور والإناث، والمحامين ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية غير الحكومية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد