ويكيبيديا

    "من خلال المساعدة التقنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'assistance technique
        
    • grâce à une assistance technique
        
    • au moyen de l'assistance technique
        
    • par l'assistance technique
        
    • en fournissant une assistance technique
        
    • au moyen d'une assistance technique
        
    • la forme d'une assistance technique
        
    • par une assistance technique
        
    Appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    2007/23 Appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Elle examinera aussi les moyens de soutenir le processus de paix dans les zones frontalières grâce à une assistance technique. UN كما ستستكشف الحكومة سبل دعم عملية السلام في المناطق الحدودية من خلال المساعدة التقنية.
    L'Autriche est très favorable au renforcement de la capacité des États à mettre en œuvre la Stratégie au moyen de l'assistance technique du Service de la prévention du terrorisme de l'UNODC. UN فالنمسا تؤيد بقوة تنمية قدرات الدول لتنفيذ الاستراتيجية من خلال المساعدة التقنية التي يقدِّمها فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    En 2009, l'OMPI a adopté un projet d'approche thématique pour répondre aux recommandations par l'assistance technique et la recherche. UN واعتمدت المنظمة العالمية للملكية الفكرية في عام 2009 نهج المشاريع المواضيعية للاستجابة للتوصيات من خلال المساعدة التقنية والبحوث، وهو ما اعتبرته البلدان النامية غير كاف.
    UNIFEM est un outil stratégique qui permet de renforcer les organes nationaux chargés de la parité des sexes et qui apporte une assistance précieuse sur le terrain en fournissant une assistance technique et son soutien afin de forger des alliances solides entre les gouvernements et la société civile. UN وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة هو أداة استراتيجية لتعزيز الهيئات الوطنية المهتمة بمسائل المرأة ويوفِّر مساعدة قيّمة على الطبيعة من خلال المساعدة التقنية التي يقدمها ومن خلال مساعدته في إقامة التحالفات الوثيقة بين الحكومات والمجتمع المدني.
    Appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration UN دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN تدعيم المبادئ الأساسية لسلوك العاملين في الجهاز القضائي دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Rapport du Secrétaire général sur l'appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وبخاصة من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Il serait envisageable, grâce à une assistance technique et financière, d'organiser une campagne d'éducation aux droits de l'homme soutenue, efficace et accessible à tous les Béliziens. UN ويمكن صياغة وتنفيذ حملة تثقيفية في مجال حقوق الإنسان قابلة للدوام وفعالة ويمكن لجميع أهالي بليز الوصول إليها من خلال المساعدة التقنية والمالية.
    h) A pris note des expériences des États Membres et des difficultés qu'ils éprouvent à mettre en œuvre le SCN 2008, et est convenu qu'il fallait renforcer leurs capacités grâce à une assistance technique et à la formation; UN (ح) لاحظت تجارب الدول الأعضاء والصعوبات التي تواجهها في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008، واعترفت بالحاجة إلى بناء القدرات من خلال المساعدة التقنية والتدريب؛
    Rapport du Secrétaire général sur le Renforcement de la justice, de l'intégrité et de l'état de droit au moyen de l'assistance technique dans les sociétés en développement, en transition ou sortant d'un conflit, en particulier en Afrique UN تقرير الأمين العام عن تعزيز العدالة والنـزاهة وسيادة القانون من خلال المساعدة التقنية في المجتمعات النامية والمجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية، والمجتمعات الخارجة من حالات النـزاع، مع التركيز على أفريقيا
    30. Dans sa déclaration liminaire, le Chef du Service de la sécurité humaine de la Division des opérations de l'ONUDC a mis en évidence la combinaison de facteurs qui jouait sur la sélection des priorités et des questions à traiter au moyen de l'assistance technique. UN 30- تطرّق رئيس فرع الأمن البشري بشعبة العمليات التابعة للمكتب في كلمته الاستهلالية إلى مجموعة العوامل المؤثرة في اختيار الأولويات والمسائل التي يتعين معالجتها من خلال المساعدة التقنية.
    L'orateur a également souligné qu'il importait d'adopter une méthode de diagnostic interdisciplinaire pour évaluer les besoins à satisfaire par l'assistance technique et s'est en outre prononcé en faveur du perfectionnement des méthodes utilisées pour évaluer les effets de l'assistance technique. UN كما شدّد المتكلّم على أهمية اعتماد نهج تشخيصي متعدد الجوانب عند تقدير الاحتياجات المراد تلبيتها من خلال المساعدة التقنية وأعرب كذلك عن تفضيله لتحسين المنهجيات المستخدمة لتقييم تأثير المساعدة التقنية.
    L'Azerbaïdjan avait lancé un document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, étalé sur 10 ans et aligné sur les objectifs du Millénaire pour le développement, et le système des Nations Unies lui apporte son soutien en fournissant une assistance technique et en renforçant les capacités nationales. UN وقد بدأت أذربيجان ورقة استراتيجية الحد من الفقر مدتها 10 سنوات تتمشى مع الأهداف الإنمائية للألفية، وتقوم الأمم المتحدة بتقديم الدعم من خلال المساعدة التقنية وبناء القدرات الوطنية.
    :: Fourniture d'un appui constant visant à faciliter l'application des recommandations issues de l'évaluation exhaustive et indépendante des besoins dans le cadre du Plan stratégique relatif au secteur de la justice, au moyen d'une assistance technique, de la coordination stratégique et d'évaluations périodiques UN :: تقديم دعم متواصل من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقييم الشامل المستقل للاحتياجات والخطة الاستراتيجية لقطاع العدالة من خلال المساعدة التقنية والتنسيق الاستراتيجي وعمليات التقييم الدورية
    Un appui a été fourni tous les mois sous la forme d'une assistance technique à 12 juges chargés des dossiers concernant des mineurs. UN من خلال المساعدة التقنية المقدمة على أساس شهري إلى 12 قاضيا مسؤولين عن قضايا الأحداث
    34. Comme le montre l'exemple du programme PROFO, la création de réseaux peut être stimulée par une assistance technique extérieure. UN ٤٣- وكما يتبين من حالة برنامج " بروفو " ، يمكن أيضاً تنشيط إقامة الشبكات من خلال المساعدة التقنية الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد