ويكيبيديا

    "من خلال المشاريع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par le biais de projets
        
    • dans le cadre de projets
        
    • grâce à des projets
        
    • dans le cadre des projets
        
    • au moyen de projets
        
    • par le biais des projets
        
    • à travers les projets
        
    • par l'intermédiaire de projets
        
    • grâce aux projets
        
    • à travers ses projets
        
    • de projets mis en œuvre
        
    • des allocations destinées à financer des projets
        
    L'appui accordé par le biais de projets régionaux représentait environ 13 % des ressources, le solde étant consacré à des activités au niveau mondial. UN وبلغ الدعم من خلال المشاريع الاقليمية حوالي ١٣ في المائة من الموارد، واستخدمت النسبة المتبقية في اﻷنشطة العالمية.
    L'appui accordé par le biais de projets régionaux représentait environ 20 % des ressources, le solde étant consacré à des activités au niveau mondial. UN وبلغ الدعم من خلال المشاريع الاقليمية حوالي ٢٠ في المائة من الموارد، واستخدمت النسبة المتبقية في اﻷنشطة العالمية.
    Ces activités actuelles dans ce domaine s'inscrivent dans le cadre de projets financés par le FEM. UN ويضطلع البرنامج الإنمائي حاليا بأنشطته من خلال المشاريع التي يمولها مرفق البيئة العالمية.
    b. Trente-deux activités faisant appel à la participation de groupes et promotion de l'emploi dans le cadre de projets axés sur le marché; UN ب - ٣٢ نشاطا جماعيا تشاركيا وتعزيز العمالة من خلال المشاريع الموجهة لﻷسواق؛
    Les gendarmeries de Goundam, Niafunké et Tombouctou ont aussi été rénovées grâce à des projets à effet rapide de la MINUSMA. UN وتم إصلاح ألوية الدرك في غوندام ونيافونكو وتمبكتو، من خلال المشاريع السريعة الأثر التي تضطلع بها البعثة.
    La budgétisation des questions environnementales générales est uniquement prévue dans le cadre des projets. UN ولا تُتَناوَل عملية الميزنة للشواغل البيئية العامة إلا من خلال المشاريع.
    Ces contacts sont encourageants et confirment qu'il est possible de concrétiser le droit au développement au moyen de projets coordonnés. UN وكانت هذه الاتصالات إيجابية للغاية وأكدت إمكانية إعمال الحق في التنمية من خلال المشاريع المنسقة.
    Quelque 300 000 Sierra-Léonais au total ont bénéficié d'une assistance dans les zones de rapatriement par le biais de projets communautaires. UN وإجمالا، استفاد نحو 000 300 من مواطني سيراليون من المساعدة داخل مناطق الإعادة من خلال المشاريع المجتمعية.
    Un appui complémentaire au renforcement des capacités est fourni par le biais de projets ordinaires. UN ويُقدّم دعم إضافي لبناء القدرات من خلال المشاريع الاعتيادية.
    Promotion du développement durable par les syndicats allemands par le biais de projets conjoints UN نقابات العمال الألمانية تعزز التنمية المستدامة من خلال المشاريع المشتركة
    b. Trente-deux activités faisant appel à la participation de groupes et promotion de l'emploi dans le cadre de projets axés sur le marché; UN ب - ٣٢ نشاطا جماعيا تشاركيا وتعزيز العمالة من خلال المشاريع الموجهة لﻷسواق؛
    Le nombre total de rapatriés guatémaltèques aidés par le HCR, dans le cadre de projets à impact rapide et d'autres formes d'assistance, depuis janvier 1993, dépasse maintenant 20 000. UN ويبلغ المجموع اﻹجمالي للعائدين الغواتيماليين الذين تساعدهم المفوضية، من خلال المشاريع ذات التأثير السريع ومن خلال مساعدات أخرى منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أكثر من ٢٠ ٠٠٠ عائد.
    La coopération sur le terrain, dans le cadre de projets ou de séminaires communs, pourrait stimuler considérablement la volonté et la capacité des responsables d'opérations d'aide humanitaire et de maintien de la paix de participer aux activités visant à promouvoir la protection des personnes déplacées dans leur propre pays. UN ويمكن أن يؤدي التعاون في هذا الميدان، من خلال المشاريع أو الحلقات الدراسية المشتركة، إلى تحسين كبير لاستعداد وقدرة عمليات حفظ السلم ﻷن تصبح أكثر مشاركة في أنشطة تعزيز حماية المشردين داخلياً.
    iii) Promouvoir le programme de recherche grâce à des projets de recherche internes et des projets menés en collaboration; UN `3` تحسين جدول أعمال بحوث اليونيدو من خلال المشاريع البحثية الداخلية والتعاونية؛
    Il est possible d’y parvenir grâce à des projets nationaux, régionaux et internationaux. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال المشاريع الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    i) Mieux appliquer la science et la technique au développement durable au niveau des collectivités grâce à des projets faisant appel à la participation de ces dernières; UN ' ١` تحسين تطبيق العلم والتكنولوجيا في مجال التنمية المستدامة على صعيد المجتمع المحلي من خلال المشاريع القائمة على المشاركة؛
    Des possibilités de formation sont offertes dans différentes disciplines sous forme de bourses, octroyées soit dans le cadre des projets de l'OMI, soit par des donateurs, pour des matières précises. UN ويوفر التدريب في مختلف الفروع البحرية على شكل منح فردية سواء من خلال المشاريع الحالية للمنظمة البحرية الدولية أو من خلال مِنح للمانحين في مواضيع محددة.
    L'équipe d'examen a relevé l'importance des contributions (ressources financières plus services d'experts) fournies dans le cadre des projets bilatéraux et UN وقد لاحظ الفريق اﻹسهام الهام باﻷموال والخبرة الذي تم من خلال المشاريع الثنائية والمتعددة اﻷطراف، وخاصة مع الجماعة اﻷوروبية.
    Les femmes des ONG participent également aux travaux des organisations régionales et internationales au moyen de projets. UN وتشارك النساء العاملات في المنظمات غير الحكومية أيضاً في أعمال المنظمات الإقليمية والدولية من خلال المشاريع.
    Au moins 20 gouvernements et organisations du secteur privé conviennent d'utiliser les meilleures pratiques mises au point par le biais des projets de démonstration. UN موافقة ما لا يقل عن 20 حكومة ومنظمة من القطاع الخاص على استخدام أفضل الممارسات الموضوعة من خلال المشاريع التجريبية.
    L'organisation a contribué aux objectifs nos 1, 3 et 7 du Millénaire pour le développement à travers les projets suivants : UN ساهمت المنظمة في الأهداف 1 و 3 و 7 من الأهداف الإنمائية للألفية من خلال المشاريع التالية:
    Depuis des années, l'Inde apporte son aide à l'Autorité palestinienne par l'intermédiaire de projets de développement et de la mise en valeur des ressources humaines. UN وعلى مدى السنين، عملت الهند على مساعدة السلطة الفلسطينية من خلال المشاريع الإنمائية وتطوير الموارد البشريـة.
    Il a été reconnu au cours de ces débats qu'un certain degré de coopération existe déjà grâce aux projets entrepris conjointement par plusieurs secrétariats de conventions. Cependant, la poursuite des efforts dans ce domaine demeure indispensable. UN وتبين من هذه المناقشات أن هناك درجة من التنسيق من خلال المشاريع المشتركة بين العديد من أمانات الاتفاقيات بيد أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود في هذا المجال.
    À une échelle plus modeste mais tout aussi importante, la MINUSTAH a contribué au relèvement d'Haïti à travers ses projets à effet rapide, son programme de réduction de la violence communautaire et les projets de reconstruction exécutés par le génie militaire. UN أما على النطاق الأصغر، ولكنه هام بنفس القدر، فقد ساهمت البعثة في إنعاش هايتي من خلال المشاريع ذات الأثر السريع، ومن خلال برنامجها لتخفيض العنف في المجتمعات، ومن خلال هندستها العسكرية لمشاريع إعادة التعمير.
    L'expérience tirée de projets mis en œuvre dans les pays en développement devrait être incorporée aux activités de développement des capacités, de manière à renforcer la fonction normative de ce processus; UN وينبغي إدخال الخبرات المكتسبة من خلال المشاريع في البلدان النامية كعوامل في أنشطة بناء القدرات، ومن ثم تعزيز الأداء المعياري لهذا العمل؛
    ii) Décaissement en temps voulu des allocations destinées à financer des projets UN ' 2` صرف المبالغ في الوقت المناسب من خلال المشاريع وحسب التوزيع الموافق عليه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد