Ceci ne signifie toutefois pas que les parties peuvent modifier la signification objective du traité par la pratique qu'elles suivent ultérieurement. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن بإمكان الأطراف أن يُغيِّروا المعنى الموضوعي للمعاهدة من خلال الممارسة اللاحقة. |
Une importance particulière sera également accordée à la recherche et aux études visant à renforcer les connaissances et l'apprentissage par la pratique. | UN | كذلك سينصب التركيز بشدة على الدراسات البحثية والتقييمية من أجل بناء المعرفة والتعلم من خلال الممارسة. |
Ces organisations apportent leur aide, aménagent des espaces de jeu et d'activités créatrices, cherchent à éduquer l'enfant par la pratique. | UN | وتتمثل طريقة عمل المنظمات في توفير الدعم وتخصيص أماكن ومجالات للعب من أجل تنمية القدرات اﻹبداعية. وتعمل جاهدة لتربية اﻷطفال من خلال الممارسة العملية. |
Ainsi, par la pratique raisonnée des libertés dont il jouit en vertu de la loi, le citoyen peut participer efficacement à l'amélioration et l'adaptation de cette loi, mais aussi à la promotion de la démocratie. | UN | وهكذا يستطيع الفرد، من خلال الممارسة العقلانية للحريات التي يتمتع بها بموجب القانون، أن يشارك بفعالية في تحسين وتطويع هذا القانون، وكذلك في تعزيز الديمقراطية. |
:: En savoir plus pour mieux agir, grâce à l'apprentissage sur le tas. | UN | :: أن تبني المعرفة اللازمة للعمل، بالتعلم من خلال الممارسة. |
La catégorie des traités relatifs à l'arbitrage commercial a été supprimée au motif que son inclusion dans l'annexe n'était pas justifiée par une pratique constante. | UN | كما أن فئة المعاهدات المتصلة بالتحكيم التجاري جرى حذفها بحكم أن إدراجها في المرفق لم يلق تأييداً على طول الخط من خلال الممارسة ذات الصلة. |
Le secteur de l'industrie contribue généralement de façon plus dynamique à la croissance de la production parce que la productivité y augmente plus fortement, grâce aux gains tirés des économies d'échelle, des progrès technologiques et de l'apprentissage par la pratique. | UN | وعادة ما يساهم القطاع الصناعي بصورة أكثر دينامية في نمو الناتج الكلي بسبب ارتفاع نمو إنتاجية الناشئ عن ارتفاع وفورات الحجم والمكاسب المحققة من التقدم التكنولوجي والتعلم من خلال الممارسة. |
L'expérience d'un grand nombre de pays laisse penser que l'apprentissage par la pratique dans la lutte contre la criminalité financière joue un rôle important, mais qu'à moyen et long terme il est possible de parvenir à des résultats notables. | UN | وتشير تجارب العديد من البلدان إلى أن هناك عملية هامة من التعلم من خلال الممارسة تجري في مكافحة الجريمة المالية، ولكن يمكن تحقيق نتائج كبيرة في الأجلين المتوسط والطويل. |
Ce principe, consacré par la pratique internationale, et expressément admis par les meilleurs auteurs, se trouve à la base même des dispositions concernant l'option insérées dans les récents traités de paix. | UN | وهذا المبدأ، الذي تبلور من خلال الممارسة الدولية، والذي اعترف به صراحة المؤلفون المضطلعون، يشكل بالفعل الأساس الذي تستند إليه الأحكام المتعلقة بمثل هذا الخيار، والتي أُدرجت في معاهدات سلام حديثة. |
On constate depuis plusieurs années que l'apprentissage par la pratique est une méthode d'enseignement et de perfectionnement des qualifications particulièrement efficace. | UN | وعلى مر عدة سنوات، ثبت أن نظام الإرشاد ، أو " التعلم من خلال الممارسة " ، منهج فعال جدا للتعلم وتنمية القدرات. |
En appliquant cette méthode d'apprentissage par la pratique à l'élaboration de programmes pour l'éducation, l'UNICEF peut renforcer son rôle de < < centre d'excellence sur l'enfance et courtier en information de choix > > . | UN | وهذه العملية للتعلم من خلال الممارسة في مجال برمجة التعليم ستساعد اليونيسيف على توطيد منزلتها ' كمركز تفوق للطفولة وكوسيط معارف مفضل`. |
Il n'existe pas de modèle unique de l'État développementiste; les pays doivent donc apprendre par la pratique. | UN | 34 - ولا يوجد نموذج وحيد لبناء الدولة الإنمائية؛ فالبلدان يجب أن تتعلم من خلال الممارسة. |
Considérant que la préparation à la présidence du Conseil n'allait pas sans difficultés, un intervenant a souligné qu'il s'agissait principalement d'un apprentissage par la pratique. | UN | أكد أحد المتكلمين، في معرض تسليمه بالصعوبات الملازمة للاستعداد لرئاسة المجلس، على أن الرئاسة عملية " تعلم من خلال الممارسة " في المقام الأول. |
29. Il y a de nombreux modes d'apprentissage individuel: l'enseignement et la formation formels ou, plus souvent, les contacts informels avec les homologues, l'apprentissage en cours d'emploi, l'apprentissage par la pratique ou l'autoapprentissage. | UN | 29- هناك عدة طرق يتعلم فيها المرء: فإما من خلال التعليم والتدريب الرسميين، أو في الغالب من خلال الاتصالات غير الرسمية مع الأقران، أو من خلال التعلُّم أثناء العمل، أي من خلال الممارسة أو التعليم الذاتي. |
Même si l'aide informelle de collègues et l'apprentissage par la pratique sont des moyens importants d'acquérir des compétences informatiques pour tous, les cours de formation plus classiques jouent peutêtre un rôle relativement plus grand pour les femmes que pour les hommes. | UN | وعلى الرغم من أن تلقي المساعدة غير الرسمية من الزملاء والتعلُّم من خلال الممارسة يشكلان طريقتين هامتين لاكتساب مهارات الحاسوب في حالة جميع العاملين. فإن الحصول على أنواع رسمية من الدورات التدريبية قد يكون أكثر أهمية بالنسبة للإناث مما هو عليه بالنسبة للذكور. |
119. Le transfert de propriété à titre de sûreté a été instauré par la loi dans certains États (généralement dans le cadre des régimes traitant des ventes avec un droit de revendication ou de rachat) et par la pratique et la jurisprudence dans d'autres. | UN | 119- لقد أصبح نقل حق الملكية لأغراض الضمان راسخا بموجب القانون في بعض الدول (وذلك عادة بموجب نظم تتناول المبيعات مع حق الاسترداد أو إعادة الشراء) أو من خلال الممارسة وعن طريق المحاكم في دول أخرى. |
On a également soutenu que la modification informelle des traités par la pratique ultérieure pourrait soulever des problèmes en droit constitutionnel interne. | UN | ومما قيل أيضاً أن إدخال تعديلات بالطرق غير الرسمية على المعاهدات من خلال الممارسة اللاحقة قد يثير مشاكل تتعلق بالقانون الدستوري المحلي(). |
On retrouve inscrits dans la constitution du Parti communiste chinois les mots suivants : « Mao Tse Tung, le représentant en chef du Parti, a créé la pensée de Mao Tse Tung, qui s’est montrée être correcte par la pratique et sur laquelle le Parti communiste a développé son système fondamental de socialisme sur le plan économique, politique et culturel après la création de la République populaire. » | News-Commentary | ينص دستور الحزب الشيوعي الصيني على التالي: "كان ماوتسي تونج ، الممثل الأعلى للحزب، هو الذي ابتدع "فكر ماوتسي تونج"، الذي ثبتت صحته من خلال الممارسة العملية، وهو الفكر الذي تبناه الحزب الشيوعي لتطوير النظام الأساسي للاشتراكية على المسارات الاقتصادية والسياسية والثقافية بعد تأسيس الجمهورية الشعبية. |
En savoir plus pour mieux agir, grâce à l'apprentissage sur le tas | UN | بناء معرفة بالتعلم من خلال الممارسة |
La délégation coréenne souscrit au paragraphe 3 du projet de conclusion 7, aux termes duquel la possibilité d'amender ou de modifier un traité par une pratique ultérieure des parties n'est pas généralement reconnue. | UN | وأعرب عن اتفاق وفده مع رأي اللجنة في مشروع الاستنتاج 7، الفقرة 3، بأن إمكانية تنقيح أو تعديل معاهدة من خلال الممارسة اللاحقة للأطراف هي إمكانية لم يُسَلّم بها بصفة عامة. |