Il faudrait en outre un financement hautement prioritaire à hauteur de 400 000 dollars pour des activités qui ont été prévues mais ne peuvent être financées par le budget ordinaire. | UN | وقد حدد تمويل آخر يتصف بأولوية عالية وقدره ٠٠٠ ٤٠٠ دولار ولكن لا يمكن أن ينفذ من خلال الميزانية العادية. |
Ce financement devrait être assuré par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يتحقق ذلك من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Le Département ne dispose pas d'instructeurs spécialisés pour dispenser une formation en matière de protection rapprochée dont les services seraient financés au titre du budget ordinaire ou du compte d'appui. | UN | ولا تملك الإدارة القدرات المكرسة لتنظيم تدريب على الحماية المباشرة يمول من خلال الميزانية العادية أو حساب الدعم. |
De plus, étant donné qu'ONU-Femmes est financé aussi par des contributions obligatoires au budget ordinaire pour 2014-2015, il est approprié de maintenir pour l'instant l'alignement de ces deux budgets. | UN | وعلاوة على ذلك، نظرا لأن الهيئة ممولة أيضا من الأنصبة المقررة من خلال الميزانية العادية للفترة 2014-2015، من المناسب في الوقت الراهن الحفاظ على المواءمة بين هاتين الميزانيتين. |
Je compte sur les États Membres pour soutenir les efforts du Groupe en ce sens, dans le cadre du budget ordinaire et par des contributions volontaires; | UN | وسعيا لتحقيق هذا الهدف، فإنني أعتمد على دعم الدول الأعضاء من خلال الميزانية العادية والتبرعات على حد سواء. |
Ce financement doit être assuré au moyen du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي القيام بذلك من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Un financement prévisible axé sur les capacités demeure cruciale; il faut fournir des ressources par le biais du budget ordinaire pour une période indéfinie. | UN | وتظل ضرورة توفير تمويل يمكن التنبؤ به وقائم على القدرات أمرا حاسما؛ وينبغي توفير الموارد المالية من خلال الميزانية العادية لمدة زمنية غير محددة. |
En ce qui concerne les modalités de financement, la plupart des 12 pays qui ont abordé cette question ont indiqué qu'une conférence sur les migrations internationales et le développement devrait être financée par prélèvement sur le budget ordinaire de l'ONU; quelques-uns ont toutefois estimé que des fonds d'affectation spéciale pouvaient être créés afin de financer des activités préparatoires ou la participation des pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل، أفادت أغلبية البلدان التي أبدت رأيا في المسألة أن المؤتمر الدولي المعني بالهجرة الدولية والتنمية ينبغي أن يمول من خلال الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، غير أن عددا قليلا من البلدان أضاف أنه باﻹمكان إنشاء صناديق استئمانية لتمويل اﻷنشطة التحضيرية أو مشاركة البلدان النامية. |
Ce financement devrait être assuré par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يتحقق ذلك من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
On a fait observer que, dans la mesure où le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme s'acquittait de tâches fondamentales au sein de l'Organisation, la plupart de ses activités devraient être financées par le budget ordinaire. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن معظم أنشطة مفوضية حقوق الإنسان ينبغي تمويلها من خلال الميزانية العادية لأن المفوضية تعالج أنشطة أساسية من أنشطة الأمم المتحدة. |
On a fait observer que, dans la mesure où le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme s'acquittait de tâches fondamentales au sein de l'Organisation, la plupart de ses activités devraient être financées par le budget ordinaire. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن معظم أنشطة مفوضية حقوق الإنسان ينبغي تمويلها من خلال الميزانية العادية لأن المفوضية تعالج أنشطة أساسية من أنشطة الأمم المتحدة. |
Néanmoins, nous reconnaissons qu'il faut faire preuve de réalisme, et qu'il est impossible que l'Équipe spéciale s'acquitte du mandat qui lui est conféré si on ne lui garantit pas un financement suffisant par le budget ordinaire. | UN | ورغم ذلك، ندرك أننا يجب أن نكون واقعيين وأن من المستحيل على فرقة العمل أن تنفذ الولاية الموكلة إليها في الاستراتيجية على الوجه الأكمل ما لم تزود بالموارد الكافية من خلال الميزانية العادية. |
90. La représentante des Pays—Bas a proposé d'ajouter à la fin du paragraphe 2 de l'article 16 bis le membre de phrase suivant : " ainsi que par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies " . | UN | ٠٩- واقترح ممثل هولندا إضافة عبارة " وكذلك من خلال الميزانية العادية لﻷمم المتحدة " في نهاية الفقرة ٢ من المادة ٦١ مكرراً. |
Ces décisions seraient alors fondées sur des informations concernant le financement par le budget ordinaire et le compte d'appui ainsi que pour les activités du personnel fourni à titre gracieux, conformément aux termes de la résolution 51/243. | UN | وعندئذ تصبح هذه القرارات مستندة إلى معلومات متصلة بالتمويل من خلال الميزانية العادية وحساب الدعم واﻷنشطة التي يضطلع بها أفراد مقدمين دون مقابل على النحو المنصوص عليه في القرار ٥١/٢٤٣. |
Le HCR estime qu'un appui additionnel devrait être accordé au titre du budget ordinaire des Nations Unies pour équiper le personnel travaillant sur le terrain de ressources adéquates en matière de sécurité. | UN | وترى المفوضية أنه ينبغي إتاحة دعم إضافي من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة لتزويد الموظفين العاملين في الميدان بما يكفيهم من الموارد الأمنية. |
Afin de s'acquitter efficacement de son mandat, l'Équipe spéciale doit disposer en permanence de ressources appropriées, en particulier au titre du budget ordinaire. | UN | ولكي يتسنى للفرقة أن تضطلع بولايتها على نحو فعال، فإنها بحاجة إلى أن يتم تزويدها باستمرار بمستوى مناسب من الموارد، ولا سيما من خلال الميزانية العادية القائمة. |
58. Sri Lanka attend avec intérêt la poursuite de l’assistance dans la mobilisation de fonds au titre du budget ordinaire et par l’intermédiaire des organismes et des pays donateurs, et se réjouit à l’idée d’une coopération encore fructueuse avec l’ONUDI. | UN | ٨٥ - وتتطلع سري لانكا الى استمرار المساعدة على حشد اﻷموال من خلال الميزانية العادية وعن طريق الوكالات المانحة والبلدان المانحة، والى المزيد من التعاون المثمر مع اليونيدو. |
Nous demandons instamment au Secrétaire général d'assurer la stabilité et la prévisibilité des financements du PNUE et d'ONU-Habitat par l'appel au budget ordinaire des Nations Unies. | UN | ونحث الأمين العام على ضمان الاستقرار والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بتمويل كل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Il faut s'efforcer de financer le plus grand nombre possible de missions électorales dans le cadre du budget ordinaire. | UN | وقال إنه يتعين بذل جهود لتخصيص اعتمادات لبعثات انتخابية عديدة بقدر اﻹمكان من خلال الميزانية العادية. |
Ce financement doit être assuré au moyen du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي القيام بذلك من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Pour permettre à l'Organisation de s'acquitter de son mandat, le Secrétariat doit être doté de ressources humaines et financières suffisantes, par le biais du budget ordinaire mais aussi grâce à des contributions volontaires. | UN | ولكي تفي اليونيدو بولايتها يتعين تزويد الأمانة بالموارد البشرية والمالية المناسبة من خلال الميزانية العادية ومن خلال التبرعات أيضا. |
Il constate en outre que, depuis lors, le Tribunal a reçu à plusieurs reprises des fonds prélevés sur le budget ordinaire de l'ONU. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن المحكمة تلقت منذ ذلك الحين تمويلا من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة في العديد من المناسبات. |