La FAO aide les pays d'Asie à élaborer une stratégie dans ce domaine grâce à des programmes de formation participatifs en créant des écoles d'application pratique pour les cultivateurs et en formant des formateurs. | UN | تقدم منظمة اﻷغذية والزراعة المساعدة إلى بعض البلدان في آسيا في مجال المكافحة المتكاملة لﻵفات من خلال برامج التدريب بالمشاركة، وإنشاء مدارس ميدانية للمزارعين وتدريب المدربين. |
Il recommande également que le pouvoir judiciaire soit renforcé grâce à des programmes de formation pour les nouveaux juges et à la formation continue des magistrats déjà en exercice. | UN | كما توصي المقررة الخاصة بتعزيز السلك القضائي من خلال برامج التدريب المتاحة للقضاة الجدد ومواصلة التثقيف القضائي المتاح للقضاة ذوي الخبرة. |
Tout cela avait été réalisé par des programmes de formation, des séminaires, des accords de facilitation de la coopération régionale et la création de réseaux et de centres régionaux de formation. | UN | وتم تنفيذ هذه المبادرات من خلال برامج التدريب والحلقات الدراسية والوساطة لتيسير توقيع اتفاقات التعاون اﻹقليمي وإنشاء الشبكات ومراكز التدريب اﻹقليمية. |
Nous encourageons une plus grande coopération sur la question du renforcement des capacités au moyen de programmes de formation et d'ateliers régionaux afin de mieux faire connaître les traités relatifs aux droits de l'homme, la diplomatie préventive et la résolution des conflits. | UN | ونشجع المزيد من التعاون بشأن مسألة بناء القدرات من خلال برامج التدريب وحلقات العمل الإقليمية، بغية تحسين الوعي والمعرفة بمعاهدات حقوق الإنسان والدبلوماسية الوقائية ومرحلة ما بعد حل الصراع. |
Il a également accordé son soutien au renforcement des capacités nationales, par le biais de programmes de formation aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ووفر الصندوق أيضا الدعم اللازم لبناء القدرات الوطنية من خلال برامج التدريب على الصعد الوطنية والاقليمية والعالمية. |
La majorité des zones rurales sont gérées par les infirmiers, ce qui exige davantage d'attention concernant ce type de soins, y compris l'amélioration des compétences du personnel d'encadrement grâce à des programmes de formation préalables et concomitants à la fourniture des services. | UN | وتدار غالبية المناطق الريفية من قبل المساعدين الطبيين، وهذا يتطلب مزيداً من الانتباه لهذا المستوى من العناية، ويشمل ذلك تحسين مقدرات الكادر البشري من خلال برامج التدريب قبل الخدمة وأثناء الخدمة. |
Question 24 : Le rapport indique que les questions relatives aux brimades et à la discrimination sur le lieu de travail sont réglées essentiellement grâce à des programmes de formation en ligne et la publication d'un guide à l'intention des dirigeants et des employés de la fonction publique. | UN | القضية/السؤال 24: يشير التقرير إلى أن التنمّر والتمييز في أماكن العمل يعالجان، في المقام الأول، من خلال برامج التدريب عبر الإنترنت؛ ومن خلال نشر دليل للقيادات والموظفين في مجال الخدمة العامة. |
Le rapport indique que les questions relatives aux brimades et à la discrimination sur le lieu de travail sont réglées essentiellement grâce à des programmes de formation en ligne et la publication d'un guide à l'intention des dirigeants et des employés de la fonction publique. | UN | 24 - يشير التقرير إلى أن التنمّر والتمييز في أماكن العمل يعالجان، في المقام الأول، من خلال برامج التدريب عبر الإنترنت؛ ومن خلال نشر دليل للقيادات والموظفين في مجال الخدمة العامة. |
c) Amélioration des capacités des pays et des institutions grâce à des programmes de formation à l'utilisation des technologies de l'information et des communications au service du développement socioéconomique | UN | (ج) تحسين القدرة الوطنية والمؤسسية من خلال برامج التدريب في مجال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية |
Elle s'emploie à renforcer les capacités des personnes spécialisées dans ce domaine par des programmes de formation appropriés, en particulier ceux élaborés par l'Institut des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Asie et en Extrême-Orient et son réseau d'anciens étudiants. | UN | وتسعى المؤسسة إلى تعزيز قدرات العاملين في هذا الميدان من خلال برامج التدريب المناسبة، وخاصة تلك التي ينظمها معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في آسيا والشرق الأقصى وشبكة خريجيه. |
Le projet de budget ne contient pas de demandes visant à créer des postes supplémentaires d'agent recruté sur le plan national, mais la Force y a demandé des crédits pour continuer de développer les connaissances et les compétences du personnel recruté sur le plan national par des programmes de formation. | UN | في حين أن الميزانية المقترحة لا تتضمن الطلبات المقدمة لإنشاء وظائف وطنية إضافية، أدرجت البعثة اعتمادات خاصة بالموارد في الميزانية لمواصلة تعزيز معارف ومهارات الموظفين الوطنيين من خلال برامج التدريب. |
Le programme multinational a permis de renforcer la capacité institutionnelle au siège et dans les bureaux extérieurs, par des programmes de formation et d'apprentissage, des outils techniques et programmatiques et des orientations stratégiques. | UN | وعزز البرنامج المشترك بين الأقطار قدرات المؤسسات في المقر والميدان من خلال برامج التدريب والتعلم، والأدوات التقنية والبرنامجية، والتوجيه الاستراتيجي. |
Le Gouvernement a également facilité l'épanouissement des jeunes au moyen de programmes de formation des jeunes au leadership, des ateliers d'éducation par les pairs et des projets communautaires sociaux qui tirent profit des discussions menées avec les jeunes s'agissant de la conception et de la mise en œuvre de programmes pour répondre à leurs besoins. | UN | كما يسرت الحكومة تنمية الشباب من خلال برامج التدريب على القيادة الوطنية، وحلقات عمل تعليم الأقران، والمشاريع الاجتماعية في المجتمعات المحلية التي تستفيد من المناقشات مع الشباب بشأن تصميم البرامج وتنفيذها بغية تلبية احتياجاتهم. |
Créer les nouvelles compétences nécessaires au moyen de programmes de formation et de recyclage. | UN | (د) ووضع مجموعة مهارات جديدة ذات صلة من خلال برامج التدريب واعادة التدريب. |
d) Créer les nouvelles compétences nécessaires au moyen de programmes de formation et de recyclage (par. 83). | UN | (د) تنمية مجموعة مهارات جديدة ذات صلة من خلال برامج التدريب وإعادة التدريب (الفقرة 83). |
:: Renforcer les capacités des ONG nationales dans différents secteurs des activités de bénévolat par le biais de programmes de formation; | UN | :: بناء قدرات المنظمات غير الحكومية الوطنية في مختلف مجالات الأنشطة التطوعية من خلال برامج التدريب |
Parallèlement, le Ministère du développement social et de l'alimentation a élaboré une stratégie visant à encourager la création d'entreprises par des femmes dans les zones rurales, par le biais de programmes de formation et la fourniture d'informations. | UN | وفي نفس الوقت، وضعت وزارة التنمية الريفية والأغذية استراتيجية لتشجيع المرأة على تنظيم المشاريع في المناطق الريفية من خلال برامج التدريب وتوفير المعلومات. |
e) Renforcement des capacités institutionnelles par le biais de programmes de formation nationaux et internationaux. | UN | )ﻫ( تعزيز القدرة المؤسسية من خلال برامج التدريب الوطنية والدولية. |
En général, les organisations ont reconnu la pertinence de cette question et offert leur appui aux gouvernements sous la forme de programmes de formation, de la collecte d'informations, de la fourniture de données de recherche et de terrain, de la promotion du Système général harmonisé et d'autres pratiques de prévention. | UN | وبصفة عامة تسلم المنظمات بأهمية هذا الموضوع وتقدم دعمها للحكومات من خلال برامج التدريب وجمع المعلومات وإجراء البحوث والبيانات الميدانية والترويج للنظام المنسق عالمياً وغير ذلك من الممارسات الوقائية. |
L'OACI a fait progresser la coopération Sud-Sud grâce aux programmes de formation destinés aux pays en développement parrainés par des gouvernements et administrés par l'intermédiaire de la Direction de la coopération technique, confirmant ainsi la haute priorité accordée par l'Organisation et les États à la formation et à la rétention du personnel national de l'aviation civile. | UN | زادت الإيكاو من التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال برامج التدريب في البلدان النامية التي ترعاها الحكومات وتُدار من خلال مكتب التعاون التقني، بما يؤكد الأولوية العليا التي توليها الإيكاو والدول للتدريب والاحتفاظ بموظفي الطيران المدني الوطنيين. |
Dans le cadre du sous-programme, la CEE élaborera, complétera et appliquera des recommandations pratiques et des instruments normatifs et prêtera un appui aux États membres en leur dispensant des programmes de formation, en leur fournissant une assistance technique, en les aidant à élaborer des projets d'investissement et en assurant le suivi et la diffusion des progrès et des résultats obtenus. | UN | 17-35 وسيسهم البرنامج الفرعي في إعداد توصيات اللجنة وصكوكها المعيارية المتعلقة بالسياسات، وفي توسيع نطاقها وتنفيذها، كما سيقدم المساعدة للدول الأعضاء من خلال برامج التدريب والمساعدة التقنية وإعداد المشاريع الاستثمارية ورصد التقدم والأداء والإبلاغ عنهما. |