ويكيبيديا

    "من خلال برنامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre du programme
        
    • par le biais du Programme
        
    • grâce à un programme
        
    • par l'intermédiaire du Programme
        
    • dans le cadre d'un programme
        
    • par le biais d'un programme
        
    • par le programme
        
    • grâce au programme
        
    • à travers le programme
        
    • par un programme
        
    • au moyen d'un programme
        
    • cadre de son programme
        
    • grâce à son programme
        
    • par le biais de son programme
        
    • par le biais de ce programme
        
    IV. Matériel de planétarium donné à des pays en développement dans le cadre du programme d'APD V. UN معدات القباب الفلكية التي منحت إلى بلدان نامية من خلال برنامج اليابان للمساعدة الإنمائية الرسمية
    Aider les personnes à conserver leur indépendance dans le cadre du programme Supporting people UN مساعدة الأشخاص على المحافظة على استقلالهم من خلال برنامج دعم الأشخاص
    Des mesures de relèvement immédiates ont déjà été engagées, par le biais du Programme des Nations Unies pour le développement et de diverses autres institutions de notre organisation. UN وقد شرع فعلا في اتخاذ التدابير اﻷولية للانعاش من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات شتى أخرى في منظمتنا.
    Des résultats notables ont été obtenus grâce à un programme de reconstruction économique et infrastructurelle. UN وتــم تحقيــق نتائج هامة من خلال برنامج لﻹنعاش الاقتصادي وتعمير البنية اﻷساسية.
    Le Département, par l'intermédiaire du Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement, continuera à appuyer ce processus. UN وتقوم إدارة شؤون الإعلام، من خلال برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نـزع السلاح، بزيادة دعم هذه العملية.
    En 2007, un accès équitable aux médias a été assuré à tous les partis politiques pour qu'ils puissent exposer leur projet dans le cadre d'un programme télévisé au moins. UN وفي عام 2007، مُنحت كل الأحزاب السياسية فرصة متساوية للوصول إلى وسائل الإعلام لنشر برامجها السياسية على الأقل من خلال برنامج واحد على محطة تلفزيونية واحدة.
    Le HCR continue d'aider les réfugiés restants par le biais d'un programme de soins et entretien multisectoriel. UN وواصلت المفوضية تقديم المساعدة الى اللاجئين الباقين، من خلال برنامج متعدد القطاعات للرعاية والاعالة.
    Les frais d'hospitalisation supplémentaires ont été couverts par le programme d'aide humanitaire d'urgence. UN واستوعبت التكاليف الإضافية للعلاج في المستشفيات من خلال برنامج المساعدة الإنسانية الطارئة.
    Améliorer la santé maternelle grâce au programme de maternité sans risques UN :: تحسين صحة الأم من خلال برنامج الأمومة السالمة
    1. Soutenir le développement des infrastructures en Afrique dans le cadre du programme de développement des infrastructures en Afrique (PIDA); UN ' 1` دعم تطوير البنية التحتية في أفريقيا من خلال برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا؛
    Plusieurs autres associations féminines ont bénéficié d'un soutien dans le cadre du programme de partenariat avec les organisations non gouvernementales. UN وقُدم الدعم لعدة مجموعات نسائية أخرى من خلال برنامج الشراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    Le PAM est déterminé à favoriser la coopération Sud-Sud, notamment dans le cadre du programme d'action d'Istanbul. UN ويلتزم البرنامج بدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب بما في ذلك من خلال برنامج عمل اسطنبول.
    Il fournit une aide alimentaire par le biais du Programme alimentaire mondial. Cette aide s'est élevée à 2 millions de dollars en 2012. UN وتقدم معونة غذائية من خلال برنامج الأغذية العالمي، تشمل مليوني دولار في عام 2012.
    par le biais du Programme de formation pour les pays tiers, le Japon a permis la formation de plus de 51 000 participants depuis 1975. UN من خلال برنامج البلدان الأخرى، قدمت اليابان التدريب لأكثر من 000 51 مشارك منذ عام 1975.
    par le biais du Programme de formation pour les pays tiers, le Japon a permis la formation de plus de 51 000 participants depuis 1975. UN من خلال برنامج البلدان الأخرى، قدمت اليابان التدريب لأكثر من 000 51 مشارك منذ عام 1975.
    Faire mieux comprendre, grâce à un programme de rencontres, les différents aspects de l'emploi dans une trentaine d'industries. UN تحسين الفهم، من خلال برنامج للاجتماعات الصناعية، للجوانب المختلفة للعمالة في أكثر من ٣٠ صناعة.
    par l'intermédiaire du Programme, trois des bourses ont été administrées et la participation de chercheurs de l'Indonésie, de la Malaisie et du Myanmar a été parrainée. UN وجرت من خلال برنامج ادارة ثلاث من الزمالات ورعاية مشاركة باحثين من اندونيسيا وماليزيا وميانمار.
    Sur le long terme, le Pacte pourrait être un outil utile pour coordonner des mesures de sortie de crise dans le cadre d'un programme axé sur l'emploi conduisant à une mondialisation plus juste, plus verte et plus durable. UN وفي الأجل الطويل يمكن أن يكون الميثاق إطارا قيما لتوليد جهود منسقة بشأن السياسات العامة ترمي إلى الخروج من الأزمة من خلال برنامج يركز على توفير العمالة ويؤدي إلى عولمة أكثر عدلا واخضرارا واستدامة.
    Le HCR continue d'aider les réfugiés restants par le biais d'un programme de soins et entretien multisectoriel. UN وواصلت المفوضية تقديم المساعدة الى اللاجئين الباقين، من خلال برنامج متعدد القطاعات للرعاية والاعالة.
    À la suite des changements apportés par le programme de réforme de la fonction publique, le mandat du Ministère de la condition féminine a été étendu, et ce ministère est également aujourd'hui le Ministère du travail. UN وعقب التغييرات التي حدثت من خلال برنامج إصلاح الخدمة المدنية، جرى توسيع ولاية وزارة شؤون الجنسين لتشمل شؤون العمال.
    En outre, une autre grossesse est également possible grâce au programme de fécondation in vitro qui est financé par le système de sécurité sociale. UN وفضلا عن ذلك، فإن من الممكن الحمل مستقبلا من خلال برنامج الإخصاب في الأنابيب الذي يموله نظام الضمان الاجتماعي.
    Le Gouvernement a renforcé son approche stratégique de lutte contre la pauvreté à travers le programme national d'élimination de la pauvreté. UN وقد عززت الحكومة نهجها الاستراتيجي في مكافحة الفقر من خلال برنامج وطني للقضاء على الفقر.
    ii) Faciliter l'assistance technique par un programme de mentorat; UN `2` تيسير المساعدة التقنية من خلال برنامج للتوجيه الاشرافي؛
    Les mesures de prévention de la piraterie ont été renforcées au moyen d'un programme de sensibilisation. UN وعُززت تدابير المنع في مكافحة القرصنة من خلال برنامج مناصرة.
    L'Australie participe au financement de l'Organisation internationale des bois tropicaux dans le cadre de son programme d'assistance environnementale. UN وتسهم استراليا من خلال برنامج المساعة البيئية في المنظمات الدولية ﻷخشاب المناطق الاستوائية.
    grâce à son programme d'activité pour 2003, le Comité continuera à participer aux efforts de la communauté internationale tendant à rétablir la paix dans la région. UN وستواصل اللجنة، من خلال برنامج أنشطتها في عام 2003 المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة.
    par le biais de son programme d'action régional pour le développement économique et l'intégration régionale, elle cherche en particulier: UN ويهدف المؤتمر على وجه الخصوص من خلال برنامج عمله المعني بالتنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي إلى تحقيق ما يلي:
    Les investissements financés par la communauté internationale dans le secteur public par le biais de ce programme contribueront à stabiliser la situation socio-économique, principalement dans la bande de Gaza où la situation est d'une précarité critique. UN ومن شأن استثمار المجتمع الدولي في القطاع العام من خلال برنامج تطبيق السلام، أن يسهم في استقرار اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية، وبخاصة في قطاع غزة، حيث الوضع حساس ودقيق بشكل خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد