ويكيبيديا

    "من خلال تطبيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par l'application
        
    • en appliquant
        
    • grâce à l'application
        
    • par application
        
    • par la mise en œuvre
        
    • grâce à des
        
    • grâce à l'adoption
        
    • dans le cadre de l'application
        
    • en utilisant
        
    • au moyen de
        
    • de l'application des
        
    • grâce à la mise en œuvre
        
    • il applique
        
    • grâce à l'utilisation
        
    • en adoptant
        
    La prévention de la réhabilitation du nazisme et de la glorification des criminels nazis et de leurs complices est mise en œuvre par l'application des principales mesures ci-après : UN ويتحقق منع رد الاعتبار إلى النازية أو تمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم من خلال تطبيق التدابير التالية:
    Le rôle de la politique de concurrence dans la réglementation de la protection des consommateurs est donc lié à l'optimisation du bien-être des consommateurs par l'application de la politique de la concurrence. UN لذا فإن أهمية سياسة المنافسة لأنظمة حماية المستهلك ترتبط بتعزيز رفاه المستهلك من خلال تطبيق سياسة المنافسة.
    L'OMS contribue à définir des normes en matière d'eau douce, en appliquant ses directives relatives à la qualité de l'eau douce. UN كما تساعد المنظمة في وضع المعايير المتعلقة بمياه الشرب من خلال تطبيق مبادئها التوجيهية الخاصة بجودة مياه الشرب.
    À mettre en œuvre grâce à l'application des politiques révisées concernant l'égalité des sexes et à des matériaux didactiques sur l'égalité des sexes. UN تُنفذ من خلال تطبيق السياسة الجنسانية المنقحة وبواسطة مواد تعلم المساواة بين الجنسين.
    En revanche, il a ajusté les frais de voyage et de logement, par application des tarifs standard. UN لكنه قام بإدخال تعديلات على تكاليف السفر ومكان الإقامة من خلال تطبيق أسعار موحدة.
    La nécessité de suivre les flux de dépenses sanitaires par l'application de cadres comptables types a été spécifiquement mentionnée dans ce contexte. UN وأشير على وجه التحديد في هذا الصدد إلى ضرورة تتبع المصروفات في مجال الرعاية الصحية من خلال تطبيق أطر محاسبية موحدة.
    Renforcement de la capacité des États arabes à s'adapter aux changements climatiques par l'application d'outils de gestion intégrée des ressources en eau UN تطوير قدرات البلدان العربية على التكيف مع تغير المناخ من خلال تطبيق أدوات إدارة الموارد المائية المتكاملة
    Veiller à ce que la corruption administrative dans le secteur de la santé soit éliminée par l'application de la stratégie nationale de lutte contre la corruption; UN تأمين الملاكات البشرية للحد من الفساد الإداري في القطاع الصحي من خلال تطبيق الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد؛
    Harmonisation et coordination statistiques intégrant la problématique hommes-femmes par l'application des normes et classifications internationales UN المواءمة والتنسيق في مجال الإحصاء مع مراعاة المنظور الجنساني، من خلال تطبيق المعايير والتصنيفات الدولية
    Ce n'est qu'en appliquant les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies qu'Israël pourra prendre sa place parmi les nations civilisées. UN ولن تتمكن إسرائيل من أن تتبوأ مكانها إلى جانب الدول المتحضرة إلا من خلال تطبيق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les technologies existantes donnent aux nouvelles entreprises, à moindre risque, à moindre coût, des chances de s'imposer en appliquant les technologies en question à la satisfaction de besoins locaux spécifiques. UN فهذه التكنولوجيات توفر فرصا قليلة المخاطر والتكلفة تمكن الأعمال التجارية الجديدة من الحصول على موطئ قدم من خلال تطبيق هذه التكنولوجيات لمعالجة احتياجات محلية محددة.
    Nous engageons, par conséquent, la communauté internationale à mettre en œuvre le régime juridique établi par la Convention du droit de la mer en en appliquant les dispositions au niveau national. UN وهو ما يدعونا إلى مطالبة المجتمع الدولي بالشروع في وضع النظام القانوني الذي أرسته الاتفاقية موضع التنفيذ من خلال تطبيق أحكامها على المستوى الوطني للدول.
    Le meilleur exemple en est la réduction des émissions de mercure obtenue grâce à l'application de mesures de désulfuration. UN وأفضل مثال لذلك هو تخفيض انبعاثات الزئبق المحققة من خلال تطبيق تدابير نزع الكبريت.
    On obtiendra les résultats prévus grâce à l'application de mécanismes et de services, en utilisant les capacités disponibles sur place et en mettant en commun les compétences techniques des partenaires; UN وستحقق النتائج المتوخاة من خلال تطبيق الأدوات والخدمات وعن طريق نشر القدرات الداخلية وتجميع خبرات الشركاء؛
    La vision de Graz: l'eau pour tous grâce à l'application des techniques spatiales UN رؤية غراتس: الماء من أجل الجميع من خلال تطبيق تكنولوجيا الفضاء
    La fourchette optimale de chaque État Membre est calculée par application des facteurs et coefficients pertinents au chiffre de base, la somme des différents chiffres ainsi obtenus constituant le point médian. UN ويحدد النطاق المستصوب لكل دولة عضو من خلال تطبيق العوامل والأوزان الخاصة بها على رقم الأساس، وتضاف إلى بعضها بعد ذلك لتحديد نقطة الوسط.
    Il incombe aux États de veiller à la sécurité des journalistes par la mise en œuvre et l'application des normes et règles existantes. UN 70- إن من واجب الدول ضمان سلامة الصحفيين من خلال تطبيق القواعد والمعايير المعمول بها وإنفاذها.
    Il a pour objectif de renforcer les capacités au niveau régional ainsi que de promouvoir l'utilisation des techniques spatiales pour les questions épidémiologiques grâce à des applications spécifiques. UN والغاية من البرنامج هي بناء القدرات على الصعيد الإقليمي وتعزيز استخدام تكنولوجيا الفضاء في معالجة المسائل الوبائية من خلال تطبيق تلك التكنولوجيا في مشاريع محددة.
    Elle approuve le rôle que joue l'AIEA en aidant les États Membres, sur leur demande, à élaborer des projets répondant aux exigences de la protection du milieu mondial grâce à l'adoption de solutions visant un développement durable. UN ويساند المؤتمر دور الوكالة في مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على إعداد مشاريع تلبي هدف حماية البيئة العالمية من خلال تطبيق نهج التنمية المستدامة.
    dans le cadre de l'application d'une approche écosystémique des pêches, le projet vise à assurer la production responsable, efficace et durable du thon et la préservation de la diversité biologique dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale; UN من خلال تطبيق نهج النظم الإيكولوجية على مصائد الأسماك، يهدف المشروع إلى تحقيق إنتاج التونة بصورة معقولة ومستدامة ومتصفة بالكفاءة، وحفظ التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية؛
    Cela pouvait se faire en utilisant, au niveau régional, ces produits dans les études d'hydrologie. UN ويمكن القيام بذلك من خلال تطبيق هذه النواتج في الدراسات الهيدرولوجية على الصعيد الإقليمي.
    Cet objectif pourrait être atteint en partie au moyen de stratégies régionales renforcées. UN وهذا يمكن تحقيقه جزئياً من خلال تطبيق نُهج إقليمية أقوى.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines doit rester le gardien de l'application des règles pertinentes, afin de garantir que tous les fonctionnaires seront traités sur un pied d'égalité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يظل مكتب إدارة الموارد البشرية جهة التنسيق بغرض كفالة أن يتمتع جميع الموظفين بالمساواة في المعاملة من خلال تطبيق القواعد واﻷنظمة ذات الصلة.
    Même si, dans la plupart des pays, la part modale est assez faible, une hausse de la mobilité à vélo reste possible, notamment grâce à la mise en œuvre de politiques en faveur de l'utilisation de ce mode de transport. UN وعلى الرغم من أن حصة هذه الواسطة ضئيلة جداً في معظم البلدان، فالزيادة في استخدام الدراجات الهوائية محتملة، ولا سيما من خلال تطبيق السياسات التي تدعم استخدامها.
    il applique sur son territoire la loi sur la sûreté et la réglementation nucléaires de 2000 et la loi sur les licences d'exportation et d'importation de 1985. UN وتتقيد كندا في المقام الأول بهذا الالتزام على المستوى المحلي من خلال تطبيق قانون الأمان النووي والمراقبة النووية لعام 2000 وقانون رخص التصدير والاستيراد لعام 1985.
    Ce projet vise à assurer la gestion des catastrophes et appuyer les secours dans les situations de catastrophe majeure dans la région Asie-Pacifique grâce à l'utilisation des données satellitaires d'observation de la Terre. UN وقد استُحدث بهدف إدارة الكوارث ودعم عمليات الإنقاذ في حال وقوع كوارث واسعة النطاق في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من خلال تطبيق ضروب تكنولوجية مثل بيانات سواتل رصد الأرض.
    Il fallait donc réduire l'emploi de produits agrochimiques dans l'agriculture classique, en adoptant des méthodes intégrées de production agricole, et en se rapprochant dans certains cas le plus possible d'une agriculture biologique. UN ولذلك، من الضروري التقليل من استخدام الكيميائيات الزراعية في الزراعة التقليدية من خلال تطبيق طرائق متكاملة في الإنتاج الزراعي، وتحويل أجزاء من الزراعة إلى أقرب ما يكون من الزراعة الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد