ويكيبيديا

    "من خلال تطوير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par le développement
        
    • grâce au développement
        
    • en développant
        
    • en mettant au point
        
    • par l'élaboration
        
    • grâce à l'élaboration
        
    • grâce à la mise au point
        
    • en élaborant
        
    • par le renforcement
        
    • par la création
        
    • en mettant en place
        
    • par le biais du développement
        
    • en renforçant
        
    • en établissant
        
    • en perfectionnant
        
    La méthode de financement de l'Asie, où les banques occupaient une place centrale, devrait être diversifiée par le développement du marché obligataire. UN ويمكن تنويع طريقة التمويل المتبعة في آسيا، التي تتم عن طريق المصارف بصورة أساسية، من خلال تطوير سوق السندات.
    Dans ce contexte, la création et le renforcement de capacités de production par le développement des PME dans des secteurs compétitifs tiennent une place centrale. UN وفي هذا السياق، فإنَّ بناء القدرات الإنتاجية وتعزيزها من خلال تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة في القطاعات التنافسية يؤديان دورا أساسيا.
    Dans ce contexte, la mise en place et le renforcement des capacités productives grâce au développement de PME dans des secteurs compétitifs occupent une place centrale. UN وفي هذا السياق، يتخذ بناء وتعزيز القدرات الإنتاجية من خلال تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة في القطاعات ذات القدرة التنافسية دورا رئيسيا.
    Les pays les moins avancés réduisent la pauvreté et diversifient leur économie en développant une base industrielle durable. UN أقل البلدان نموا تحد من الفقر وتنوِّع اقتصاداتها من خلال تطوير قاعدة صناعية مستدامة.
    Par conséquent, si l'on investit dans ces secteurs en mettant au point des technologies appropriées, on débouchera à la fois sur une hausse de la productivité et sur une amélioration des niveaux d'emploi. UN ولذلك، فإن الاستثمار في تلك القطاعات من خلال تطوير التكنولوجيات الملائمة سيولد مستويات أعلى من الإنتاج ومزيدا من فرص العمل.
    1. Les modules de formation des enseignants, par l'élaboration d'un système comprenant des nouveautés pédagogiques essentielles, grâce à la mise au point de modules de formation; UN 1 - عن طريق نماذج تدريب المعلمين بتطوير نظام يشمل بعض التغييرات التربوية الهامة من خلال تطوير برامج تدريب المعلمين.
    Mise en place d'une mémoire institutionnelle grâce à l'élaboration de méthodes d'archivage normalisées et d'un fonds documentaire UN وضع ذاكرة مؤسسية من خلال تطوير مسك السجلات الموحد، بما في ذلك مواد المكتبات
    Concrètement, ce problème ne peut être résolu que par le développement de l'électronucléaire. UN ومن الناحية العملية، لا يمكن حل هذه المشكلة إلا من خلال تطوير الطاقة النووية.
    Concrètement, ce problème ne peut être résolu que par le développement de l'électronucléaire. UN ومن الناحية العملية، لا يمكن حل هذه المشكلة إلا من خلال تطوير الطاقة النووية.
    Promouvoir la création de liens interentreprises par le développement des fournisseurs UN تعزيز الروابط التجارية من خلال تطوير قدرة الموردين
    Dans ce contexte, la mise en place et le renforcement des capacités productives grâce au développement de PME dans des secteurs compétitifs occupent une place centrale. UN وفي هذا السياق، يتخذ بناء وتعزيز القدرات الإنتاجية من خلال تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة في القطاعات ذات القدرة التنافسية دورا رئيسيا.
    Ces services sont assurés grâce au développement et à la tenue à jour du portail d'information, à savoir l'intranet du Bureau du Procureur. UN ويتم ذلك من خلال تطوير وصيانة بوابة المعلومات، وهي الشبكة الداخلية للمكتب.
    :: Renforcement des chaînes de transport grâce au développement du transport multimodal; UN :: تعزيز شبكات النقل القائمة على طول الممرات وذلك من خلال تطوير النقل المتعدد الطرائق
    Les pays les moins avancés réduisent la pauvreté et diversifient leur économie en développant une base industrielle durable. UN أقل البلدان نموا تحد من الفقر وتنوِّع اقتصاداتها من خلال تطوير قاعدة صناعية مستدامة.
    Le document présenté par le Secrétaire général recommande de préserver et d'encourager ce secteur informel tout en prenant des mesures pour pallier ses insuffisances en développant et en renforçant le système moderne. UN ويوصي اﻷمين العام في تقريره بصيانة وتشجيع هذا القطاع غير الرسمي، مع اتخاذ التدابير في نفس الوقـت لﻹقــلال من نواحي قصوره من خلال تطوير النظام الحديث وتعزيزه.
    Les participants à ses programmes peuvent gagner une expérience pratique en développant un satellite pesant jusqu'à 20 kg doté d'une charge optique hyperspectrale. UN وسيحصل المشاركون في الأكاديمية على الخبرة العملية من خلال تطوير ساتل من فئة 20 كغ بحمولة طيفية فائقة.
    Nous avons demandé aux gouvernements de répondre aux besoins de la jeunesse en mettant au point et en finançant des plans qui leur garantiront une vie saine et productive. UN وقد طلبنا من الحكومات تلبية احتياجات الشباب من خلال تطوير خطط والاستثمار فيها وهي خطط تضمن أن يعيش الشباب حياة صحية ومنتجة.
    67. L'ONUDC a continué de fournir une assistance technique aux États Membres pour les aider à appliquer la Convention, tant par le biais d'activités législatives et de renforcement des capacités sur mesure que par l'élaboration d'outils facilitant la prestation d'une assistance sur le terrain. UN 67- وظلّ المكتب يقدِّم مساعدة تقنية لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ الاتفاقية، وذلك من خلال أنشطة مُخصّصة في مجالي التشريعات وبناء القدرات وكذلك من خلال تطوير أدوات لتيسير تقديم المساعدة في الميدان.
    En Asie, les activités du Centre régional de formation forestière communautaire (RECOFTC) continuent de favoriser la foresterie communautaire et la mise au point de méthodes participatives et d'instruments pour les zones de montagne, notamment grâce à l'élaboration de programmes d'enseignement et de matériel didactique. UN ويتواصل تيسير الحراجة المجتمعية وتطوير النُّهج والأدوات للمناطق الجبلية في بلدان آسيا على أساس المشاركة بالعمل الذي يضطلع به مركز التدريب المجتمعي الإقليمي للحراجة، وبخاصة من خلال تطوير مناهج الدراسة ومواد التدريب.
    Le Groupe a aussi pour objectif d'améliorer la qualité des données et leur analyse grâce à la mise au point de nouveaux outils et au renforcement des capacités des pays en développement; UN كما يسعى الفريق إلى تحسين نوعية البيانات والتحليلات من خلال تطوير وسائل جديدة وبناء القدرات في البلدان النامية؛
    Elles peuvent ainsi favoriser l'intégration de la notion de parité en élaborant des cadres, des méthodes et des prototypes. UN كذلك تعمل تلك الكيانات بوصفها كيانات تدعو إلى توحيد الجهود وذلك من خلال تطوير أطر مفاهيمية ومنهجيات ونماذج أولية.
    La mobilité devrait permettre au FIDA d'améliorer la gestion de ses ressources humaines par le renforcement des compétences du personnel et de l'organisation dans son ensemble, l'acquisition de nouvelles connaissances et la comparaison des pratiques de fonctionnement. UN من أجل إدارة أفضل للموارد البشرية من خلال تطوير المهارات الفردية والتنظيمية، ومن خلال اكتساب معارف جديدة ومقارنة الممارسات المهنية.
    Promouvoir des liens horizontaux par la création de groupements UN تعزيز الروابط الأفقية من خلال تطوير تجمعات الشركات
    Il est nécessaire de promouvoir et de soutenir la mise au point et l'application, aux niveaux international et intérieur, de mesures visant à améliorer la connectivité en mettant en place des services de transport appropriés. UN ومن الضروري تعزيز ودعم تصميم وتنفيذ تدابير لسياسات دولية ومحلية ترمي إلى تحسين الربط من خلال تطوير خدمات نقل مناسبة.
    Troisièmement, il faut trouver le moyen de surmonter la stagnation et de dynamiser l'économie de la région par le biais du développement des infrastructures, d'un investissement étranger bien structuré et de l'assistance technique et financière. UN ثالثا، ينبغي تطوير السبل والوسائل اللازمة للتغلب على الركود الاقتصادي في المنطقة ولبث الدينامية الاقتصادية فيها من خلال تطوير الهياكل اﻷساسية ومن خلال إدارة الاستثمارات اﻷجنبية والمساعدة المالية والتقنية إدارة حسنة التنظيم.
    Le Gouvernement fédéral de transition essaie de mettre en place des structures de gouvernance et de rétablir l'état de droit, notamment en renforçant les secteurs de la sécurité et de la justice, mais ses efforts sont entravés par l'insécurité qui prévaut dans le pays. UN وتحاول الحكومة الاتحادية الانتقالية إقامة هياكل الحوكمة وسيادة القانون، بما في ذلك من خلال تطوير قطاعي الأمن والعدالة.
    h) Réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles en établissant des systèmes d'alerte rapide. UN )ح( الحد من التعرض للكوارث الطبيعية من خلال تطوير نظم اﻹنذار المبكر.
    La stratégie mise en oeuvre, qui prendra appui sur les moyens dont dispose la Division en matière d'analyse des politiques, d'appui intergouvernemental et de services consultatifs, consistera notamment à aider les gouvernements et d'autres parties intéressées en perfectionnant les normes et politiques communes, en développant la coopération et en mettant au point des approches intégrées. UN وإلى جانب الاستعانة بقدرات الشعبة لتحليل السياسات وتقديم الدعم الحكومي الدولي والخدمات الاستشارية، سوف تشمل هذه الاستراتيجية مساعدة الحكومات وغيرها من العناصر المؤثرة من خلال تطوير المعايير الموحدة والسياسات والعمل التعاوني ووضع النُّهج المتكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد