ويكيبيديا

    "من خلال تنظيم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en organisant
        
    • par des
        
    • par l'organisation de
        
    • par le biais de
        
    • par le biais d'
        
    • par l'organisation d'
        
    • au moyen de
        
    • dans le cadre d'
        
    • à travers l'organisation
        
    • grâce à la planification
        
    • menant des
        
    • grâce à des
        
    • organisant des
        
    • par la réglementation
        
    • grâce à l'organisation
        
    :: Objectif 6, en organisant des cours de formation pour 200 000 personnes; UN :: الهدف 6، من خلال تنظيم دورات تدريبية لـ 000 200 مستفيد.
    L'organisation a pour mandat de promouvoir les valeurs et les principes des Nations Unies parmi les jeunes, particulièrement les étudiants, en organisant diverses manifestations éducatives qui familiarisent les étudiants avec les Nations Unies. UN تتمثل ولاية المنظمة في تعزيز قيم الأمم المتحدة ومبادئها في أوساط الشباب، ولا سيما الطلاب، وذلك من خلال تنظيم مختلف المناسبات التعليمية التي تُعرّف الطلاب على الأمم المتحدة.
    Elles réussissent parfois à y faire passer des déclarations par des participants officiels ou à attirer l'attention en organisant des manifestations parallèles. UN واستطاعت، في بعض الأحيان، توزيع بيانات من خلال مشاركين رسميين أو استرعاء الانتباه من خلال تنظيم أنشطة موازية.
    Un projet de promotion des échanges dans la région de l'OCE par l'organisation de réunions entre acheteurs et vendeurs a été lancé. UN وقد بدئ في مشروع بشأن تشجيع التجارة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي، من خلال تنظيم اجتماع بين المشترين والبائعين.
    Amélioration de la santé des enfants par le biais de la planification familiale, en mettant l'accent sur: UN :: تحسين صحة الطفل من خلال تنظيم نمط الإنجاب وذلك من خلال ما يلي:
    Au lieu d'appliquer ces dispositions, le Gouvernement du Pakistan a décidé, vers 1984, de mener une guerre par procuration contre mon pays par le biais d'une organisation terroriste à grande échelle dans les Etats frontaliers du Pendjab et du Jammu-et- Cachemire. UN ولكن بدلا من تنفيذ أحكام هذا الاتفاق، قررت حكومة باكستان في ١٩٨٤ تقريبا أ، تشن ضد بلادي حربا بالوكالة من خلال تنظيم لﻹرهاب واسع النطاق في ولايتي البنجاب وجامو وكشمير الواقعتين على الحدود.
    Des contributions seraient recherchées par la suite au niveau régional en organisant des réunions préparatoires régionales. UN وتُلتمس بعد ذلك المساهمات الإقليمية من خلال تنظيم اجتماعات تحضيرية إقليمية.
    Il a continué de s'employer à rendre les Parties mieux à mêmes d'élaborer des projets de transfert de technologies à financer, notamment en organisant des ateliers régionaux de formation. UN وواصل البرنامج جهوده الرامية إلى تعزيز قدرة الأطراف على إعداد مشاريع نقل التكنولوجيا من أجل تمويلها، بما في ذلك من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية إقليمية.
    Au Kosovo, le Tribunal est directement intervenu auprès des jeunes en organisant des rencontres et des discussions avec des lycéens. UN وفي كوسوفو، قامت المحكمة بشكل مباشر بمخاطبة الشباب من خلال تنظيم اجتماعات ومناقشات مع طلاب المدارس الثانوية.
    Il a aidé la CEDEAO en organisant en 2011 un atelier conjoint de renforcement des capacités. UN وقدم المكتب الدعم للجماعة الاقتصادية من خلال تنظيم حلقة عمل مشتركة بينهما تعنى ببناء القدرات في عام 2011.
    L’OIM favorise également les échanges d’informations entre les pays membres de la CEI et des experts d’autres régions en organisant des séminaires et des activités de formation. UN وكذلك تشجع تبادل المعلومات بين البلدان اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة والخبراء من مناطق أخرى من خلال تنظيم حلقات دراسية وأنشطة تدريب.
    Ils visent, par exemple, à combattre le stress dans les camps de réfugiés par des activités comme l'organisation de tournois de basket. UN وتتصدى هذه البرامج على سبيل المثال، لمعالجة الإجهاد النفسي في مخيمات اللاجئين من خلال تنظيم دورات لكرة السلة.
    La MINUBH devra continuer, par des patrouilles et des conseils, à surveiller de près le comportement de la police, en particulier à l'égard des groupes ethniques minoritaires. UN وسيتعين على البعثة أن تواصل، من خلال تنظيم الدوريات وإسداء المشورة، رصدها عن كثب لأداء الشرطة، وبخاصة فيما يتعلق بالأهالي من الأقليات الإثنية.
    On constate toutefois que plusieurs partis politiques s'attèlent à élever le niveau de militantisme politique des femmes par l'organisation de sessions de formation de leadership féminin. UN ومن الملاحظ، مع هذا، أن ثمة أحزابا سياسية عديدة تركز على إذكاء روح النضال السياسي لدى المرأة، من خلال تنظيم دورات تدريبية للقيادة النسائية.
    De surcroît, comme ce type d'expulsion se produisait généralement à l'occasion de grands bouleversements nationaux, il se prêtait moins à une codification générale qu'à une démarche visant à rectifier la situation par le biais de programmes d'assistance spécialement conçus. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطرد الجماعي يحدث عادة في سياق الكوارث الوطنية الكبرى، ومن ثم، فمن الأولى معالجته من خلال برامج للمساعدة موجهة إلى جوانب خاصة بالوضع لا من خلال تنظيم قواعد عامة.
    Échange d'informations et renforcement des capacités en faveur des administrations centrale et locale dans la région d'Afrique de l'Est, par le biais d'un atelier régional et l'établissement d'un rapport sur le financement des services municipaux. UN تم تبادل المعلومات مع الحكومات الوطنية والمحية في منطقة شرق أفريقيا وقدمت لهذه الحكومات خدمات في مجال بناء القدرات من خلال تنظيم حلقات عمل إقليمية وإعداد تقارير عن تمويل خدمات البلديات.
    Renforcement des travaux du mécanisme national de prévention par l'organisation d'un deuxième dialogue national sur la prévention de la torture UN تعزيز عمل الآلية الوطنية لمنع التعذيب من خلال تنظيم حوار وطني ثانٍ بشأن منع التعذيب
    Ce programme repose sur des contacts étroits avec la communauté scientifique et technique, établis au moyen de réunions annuelles sur les questions techniques. UN ويعتمد هذا البرنامج على التفاعل القوي مع الوسط العلمي والتكنولوجي من خلال تنظيم اجتماعات تكنولوجية سنوية.
    dans le cadre d'ateliers, de séminaires et de conférences, il s'efforce de servir de lieu de rencontre international pour l'analyse des questions de développement, rassemblant décideurs, donateurs, universitaires, représentants d'ONG et militants de la base. UN ويحاول المعهد من خلال تنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية والمؤتمرات أن يكون بمثابة محفل دولي لتحليل القضايا اﻹنمائية وأن يجمع من خلال ذلك بين راسمي السياسات والمانحين والعلماء والمنظمات غير الحكومية والناشطين على المستوى الشعبي.
    La reprise du processus électoral à travers l'organisation des prochaines élections législatives, municipales et des conseils régionaux; UN استئناف العملية الانتخابية من خلال تنظيم الانتخابات المقبلة على الصعيدين التشريعي والبلدي وعلى صعيد المجالس الإقليمية؛
    Améliorer la santé des enfants grâce à la planification familiale. UN تحسين صحة الطفل من خلال تنظيم الإنجاب.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour mettre fin aux mutilations génitales féminines, notamment en menant des campagnes de sensibilisation et en faisant en sorte que les auteurs de tels actes soient poursuivis et condamnés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، بما في ذلك من خلال تنظيم حملات لإذكاء الوعي ومحاكمة مرتكبي تلك الأفعال ومعاقبتهم.
    L'amélioration des programmes scolaires et de l'enseignement scolaire, grâce à des discussions et à des études scientifiques. UN :: تحسين المناهج الدراسية والعملية من خلال تنظيم مناقشات ودراسات علمية.
    Renforcement de la sécurité collective par la réglementation générale et la réduction des armements UN تعزيز الأمن الجماعي من خلال تنظيم التسلح وخفضه بوجه عام
    Le Gouvernement bulgare recherche constamment des moyens d'améliorer le dialogue avec l'industrie grâce à l'organisation de séminaires et d'ateliers. UN تسعى حكومة بلغاريا بشكل متواصل إلى تلمس سبل تحسين الحوار مع دوائر الصناعة من خلال تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد