ويكيبيديا

    "من خلال جمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • grâce à la collecte
        
    • par la collecte
        
    • en réunissant les
        
    • en recueillant des
        
    • en rassemblant
        
    • en faisant la
        
    • au moyen de la collecte
        
    • commun toutes les
        
    • en réunissant des
        
    • à travers la collecte
        
    • des femmes en recueillant
        
    • par la combinaison des
        
    Le processus d'évaluation permet aussi d'informer les activités qui seront menées à l'avenir grâce à la collecte et l'analyse des données, en échangeant des expériences et en en tirant des leçons. UN ويعمل التقييم أيضا على إرشاد النشاط في المستقبل، من خلال جمع الخبرات والتعلم وتحليلها وتبادلها.
    Cela a été fait grâce à la collecte directe de données provenant des institutions. UN وأُجري ذلك من خلال جمع البيانات مباشرة من الوكالات.
    Elle a souligné le fait que le Groupe de travail pourrait apporter une contribution à cet égard par la collecte de données et par des visites de pays. UN وشددت على أن بإمكان الفريق العامل أن يسهم في ذلك من خلال جمع البيانات وإجراء زيارات قطرية.
    Il peut également comprendre des établissement de recherche autonomes appuyant l'intégration de la problématique hommes-femmes par la collecte et l'analyse de données. UN وقد تشمل أيضا مؤسسات مستقلة للبحث تدعم إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس من خلال جمع البيانات وتحليلها.
    La recherche pédagogique et la planification basée sur les faits ont été consolidées en réunissant les données de trois enquêtes menées à l'échelle de l'Office : l'enquête sur les abandons scolaires, sur les pratiques scolaires et sur les aptitudes à la direction ainsi qu'au travers de l'élaboration du plan de suivi et d'évaluation de la réforme de l'enseignement qui comporte à la fois des indicateurs quantitatifs et qualitatifs. UN وتم أيضا تعزيز البحوث التعليمية والتخطيط القائم على الأدلة من خلال جمع البيانات لثلاث دراسات على نطاق الوكالة - بشأن تسرب الطلبة، والممارسات في الفصول الدراسية، والممارسات القيادية - ومن خلال وضع إطار لرصد وتقييم الإصلاح الشامل يشمل مؤشرات كمية ونوعية.
    Certaines développent une atmosphère en recueillant des particules de gaz qui flottent dans l'espace environnant. Open Subtitles بعض من هذه الكواكب تطور الغلاف من خلال جمع جزيئات من الغاز من خلال الفضاء المحيط
    Contrôler les développements de la société dans les questions d'égalité, c'est-à-dire en rassemblant des informations et de la recherche, UN :: رصد تطورات المجتمع في شؤون المساواة من خلال جمع المعلومات والبحث،
    1. renforcer les capacités régionales grâce à la collecte, l'analyse, l'évaluation et l'échange des expériences et des meilleures pratiques ; UN 1- تعزيز القدرة الإقليمية من خلال جمع وتحليل وتقييم وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات؛
    La dimension équité sera mesurée grâce à la collecte et à la présentation de données ventilées par âge, sexe, revenu et milieu rural ou urbain. UN وسترصد أبعاد الإنصاف من خلال جمع البيانات وتقديمها موزعة حسب العمر والجنس والدخل والمناطق الريفية/الحضرية.
    Partenariats élargis grâce à la collecte, à l'analyse et à la diffusion d'informations exactes et d'une importance vitale pour les gouvernements, les organisations non UN وتوسيع الشراكات من خلال جمع المعلومات وتحليلها ونشرها، وتقديم التقارير الدقيقة اللازمة للحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والبحثية وغير ذلك من الهيئات.
    La création de cet organisme a pour objet de rendre la politique en faveur de l'égalité plus visible grâce à la collecte de statistiques, à la coordination des responsabilités et des ressources, à l'élaboration de recommandations à l'intention des autorités et à l'information du public. UN والغرض من هذه الهيئة هو إبراز سياسة المساواة من خلال جمع الإحصاءات وتنسيق المسؤوليات والموارد وتقديم التوصيات إلى السلطات وإعلام الجمهور.
    Les États parties sont tenus de prendre des mesures spéciales pour combattre la violence à l'égard des femmes, la première étant de définir le problème par la collecte de données. UN وقالت إن على الدول الأطراف واجب اتخاذ تدابير خاصة لمكافحة العنف ضد المرأة، والخطوة الأولى في هذا المجال هي تحديد المشكلة من خلال جمع البيانات.
    L'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne (FRA) joue évidemment un rôle important en fournissant des conseils spécialisés à l'Union européenne par la collecte de données, la réalisation de travaux de recherche et la formulation d'avis sous l'angle des droits de l'homme. UN وتقوم وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية بالطبع بدور هام في توفير مشورة الخبراء إلى الاتحاد الأوروبي من خلال جمع البيانات، وإجراء البحوث، وإبداء الرأي من منظور حقوق الإنسان.
    Mme Najcevska a présenté un article intitulé: < < La reconnaissance par la collecte de données: la carte des inégalités > > . UN 32- وقدمت السيدة نايسيفسكا ورقة عن " الاعتراف من خلال جمع البيانات: وتحديد مواقع أوجه التفاوت " .
    INTERPOL L'Organisation internationale de police criminelle, qui comprend plus de 170 bureaux répartis dans le monde entier, sert les États participants en réunissant les données fournies par différents États et en les partageant avec d'autres États. UN 18 - إن المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، التي لديها أكثر من 170 مكتبا في جميع أنحاء العالم، تسدي خدمتها للدول المشاركة من خلال جمع المعلومات التي تقدمها دولة ما وتطلع عليها دولة أخرى.
    g) Aider le Comité à analyser les cas de non-respect des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution en réunissant les informations obtenues auprès des États Membres et en présentant des études de cas, de sa propre initiative aussi bien qu'à la demande du Comité, en vue de leur examen par ce dernier; UN (ز) مساعدة اللجنة في تحليلها لحالات عدم الامتثال للتدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار من خلال جمع المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء والقيام، من تلقاء نفسها وبناء على طلب اللجنة، بتقديم دراسات إفرادية إلى اللجنة لتقوم باستعراضها؛
    Jusqu'à présent, les enquêteurs s'attachaient surtout à recueillir des preuves et des renseignements, en interviewant des témoins ou en recueillant des documents. UN وحتى الآن كانت المهمة الرئيسية للمحققين تتمثل في جمع الأدلة والمعلومات سواء عن طريق إجراء المقابلات مع الشهود أو من خلال جمع الوثائق.
    L'UNPOS examine actuellement une proposition visant à créer, avant la fin de 2010, une équipe indépendante chargée de cartographier les violations des droits de l'homme commises précédemment en rassemblant et en analysant les documents disponibles et en recueillant des témoignages. UN ويستعرض المكتب السياسي اقتراحا بإنشاء فريق مستقل قبل نهاية عام 2010 للقيام بوضع خريطة للانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان من خلال جمع وتحليل الوثائق الموجودة وإجراء مقابلات للحصول على شهادات الشهود.
    Le Bureau suivra les progrès réalisés en vue d'atteindre ces objectifs en rassemblant chaque année des données sur la composition des comités et en établissant des rapports. UN وسيقوم المكتب برصد التقدم المحرز في تحقيق تلك الأهداف من خلال جمع بيانات سنوية من المجالس وعن طريق عملية الإبلاغ.
    Une fois que ces trois facteurs ont été calculés, le nombre moyen de postes souhaitable est obtenu en faisant la somme des facteurs < < qualité de Membre > > , < < contribution > > et < < population > > affectés à l'État Membre. UN 5 - وبعد الانتهاء من حساب العوامل الثلاثة، يتم الحصول على نقطة وسط النطاق من خلال جمع الحصة الفردية للدولة العضو من عامل العضوية مع عامل الاشتراك وعامل السكان.
    Le sous-programme sera mis en oeuvre au moyen de la collecte et de la publication de statistiques et d'études de situations et de tendances relatives aux ressources forestières de la région et aux marchés de produits forestiers. UN وسينفذ البرنامج الفرعي من خلال جمع الإحصاءات ونشرها، وتحليل الأوضاع والاتجاهات المتعلقة بمصادر الغابات في المنطقة وأسواق منتجات الغابات.
    Lorsqu'un besoin avait été classé prioritaire, les institutions mettaient en place une équipe de spécialistes des SAT spécialement constituée pour répondre à ce besoin : en mettant en commun toutes les données d'expérience et les compétences multidisciplinaires disponibles elle établissait un projet de document d'orientation comprenant des recommandations sur le plan de l'exécution. UN وفور تحديد احتياج ذي أولوية، تقوم الوكالات بتشكيل فريق من اختصاصيي خدمــات الدعــم التقني يتمتع بما يلزم من مؤهلات لتلبية هذه الحاجة، وذلك من خلال جمع ما هو متوافر من تجربة وخبرة متعددتي الاختصاصات بغية إعداد مشروع ورقة معيارية تتضمن توصيات تنفيذية.
    Ils sont complètement innocents des infractions dont ils ont été accusés et essayaient simplement de sauver la vie de Cubains et de citoyens des États-Unis en réunissant des informations au sujet des organisations terroristes susmentionnées. UN وكان هؤلاء بريئين بشكل كامل من الجرائم التي تم اتهامهم بها وكانوا يحاولون إنقاذ حياة المواطنين الكوبيين والأمريكيين من خلال جمع معلومات عن المنظمات الإرهابية التي تم ذكرها.
    Commission technique II : Spatialisation de l'administration à travers la collecte, la gestion et la diffusion de données géospatiales UN اللجنة التقنية الثانية: دعم الحكومات مكانيا من خلال جمع البيانات الجغرافية المكانية وإدارتها ونشرها
    d) De surveiller, en collaboration avec les organisations de la société civile, les effets de toutes les mesures prises sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des femmes en recueillant des données spécifiques concernant les résultats de tous ces programmes et mesures destinés à promouvoir l'égalité des sexes. UN (د) أن ترصد، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، أثر مختلف التدابير المُتّخذة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال جمع بيانات محددة عن نتائج جميع برامجها وتدابيرها الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    :: Contrat global de services de restauration par la combinaison des différents services, notamment de cuisines et fourniture de rations UN :: عقد شامل لكافة خدمات إعداد وتجهيز الطعام من خلال جمع حصص الإعاشة وإعداد وتجهيز وتقديم طعام المطابخ وخدمات أخرى لتجهيز الطعام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد