Le Comité estime en conséquence que le Département de l'information doit continuer de diffuser des informations sur la décolonisation en utilisant tous les moyens d'information disponibles — publications, radio, télévision et Internet. | UN | ولذلك ترى اللجنة أنه من اﻷهمية بمكان أن تواصل إدارة شؤون اﻹعلام نشر المعلومات المتعلقة بإنهاء الاستعمار من خلال جميع وسائط اﻹعلام المتاحة، بما في ذلك المنشورات، واﻹذاعة، والتلفزيون وشبكة اﻹنترنت. |
j) Diffuser les principes de normalisation et les noms géographiques normalisés, sous forme d'informations pratiques, auprès du plus grand nombre d'usagers possible, en utilisant tous les médias appropriés. | UN | )ي( جعل معايير التوحيد واﻷسماء الجغرافية الموحدة، بوصفها معلومات عملية متاحة، ممكنة بين أوساط المستخدمين، على أوسع نطاق ممكن من خلال جميع وسائط اﻹعلام المناسبة. |
Point 4 de l'ordre du jour : Possibilités qui s'offrent aux pays en développement d'accroître leurs exportations de services dans certains secteurs en utilisant tous les modes de livraison prévus par l'AGCS, compte tenu de leur interaction, du rôle des technologies de l'information et des nouvelles pratiques commerciales | UN | البند 4 من جدول الأعمال: مجال توسيع صادرات البلدان الناميـة في قطاعات خدمات محددة من خلال جميع أساليب التوريد المنصوص عليهــا فـي الاتفـاق العام بشأن التجارة في الخدمات، مع مراعاة ترابطها، ودور تكنولوجيا المعلومات والممارسات التجارية الجديدة |
Ce service de recherche a pu contacter 481 participants par le biais des ateliers et 909 par tous les moyens de formation. | UN | واتصلت الوحدة بـ 481 مشاركا من خلال حلقات العمل وبما مجموعه 909 مشاركين من خلال جميع طرائق التدريب. |
Mise en œuvre de la Convention par tous les moyens possibles | UN | تنفيذ الاتفاقية من خلال جميع الوسائل المتاحة |
Amélioration tangible de la diffusion, de la promotion et de la vente des publications des Nations Unies par toutes les filières disponibles. | UN | وإجراء تحسينات ملموسة في توزيع منشورات الأمم المتحدة والترويج لها وبيعها من خلال جميع القنوات المتاحة. |
POSSIBILITÉS QUI S'OFFRENT AUX PAYS EN DÉVELOPPEMENT D'ACCROÎTRE LEURS EXPORTATIONS DE SERVICES DANS CERTAINS SECTEURS en utilisant tous les MODES DE LIVRAISON PRÉVUS PAR L'AGCS, COMPTE TENU DE LEUR INTERACTION, DU RÔLE DES TECHNOLOGIES DE L'INFORMATION | UN | مجال توسيع صادرات البلدان النامية في قطاعات خدمات محددة من خلال جميع أساليب التوريد المنصوص عليها في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، مع مراعاة ترابطها، ودور تكنولوجيا المعلومــات والممارســـات التجارية الجديدة |
Au paragraphe 5, elle a prié le Département des affaires politiques et le Département de l'information de mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial et de continuer à prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles - publications, radio, télévision et Internet - pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation. | UN | وفي الفقرة 5 من القرار، طلبت الجمعية إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام أن تنفذا توصيات اللجنة الخاصة وأن تواصلا جهودهما من أجل اتخاذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما فيها المنشورات والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار. |
Au paragraphe 3 de sa résolution, elle a prié le Département de l'information de prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles, dont les publications, la radio, la télévision et Internet, pour faire connaître l'action de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la décolonisation. | UN | وطلبت في الفقرة 3 من ذلك القرار إلى إدارة شؤون الإعلام أن تتخذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما في ذلك المنشورات والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار. |
c) D'encourager les membres du Partenariat de collaboration sur les forêts à expliquer les avantages de leurs efforts de rationalisation des rapports relatifs aux forêts, et de les faire davantage connaître, notamment à leurs organes directeurs, en utilisant tous les moyens possibles. | UN | (ج) تشجيع أعضاء الشراكة على شرح فوائد ما يقومون به من عمل تجاه تبسيط إعداد التقارير المتصلة بالغابات، وكذلك على نشرها من خلال جميع السبل المتاحة، بما في ذلك تعميمها على مجالس الإدارة التابعة لها. |
Au paragraphe 5, elle a prié le Département des affaires politiques et le Département de l'information de mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial et de continuer à prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles - publications, radio et télévision ainsi qu'Internet - pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation. | UN | وطلبت الجمعية، في الفقرة 5، إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام أن تنفذا توصيات اللجنة الخاصة وأن تواصلا جهودهما من أجل اتخاذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما فيها المنشورات والإذاعة والتلفزيون فضلا عن شبكة الإنترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار. |
Au paragraphe 5, l'Assemblée générale demande au Département des affaires politiques et au Département de l'information de mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial et de continuer à prendre les mesures nécessaires en utilisant tous les moyens d'information disponibles - publications, radio, télévision et Internet - pour faire connaître l'action des Nations Unies dans le domaine de la décolonisation. | UN | وفي الفقرة 5، طلبت الجمعية إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام أن تنفذا توصيات اللجنة الخاصة وأن تواصلا بذل الجهود من أجل إتخاذ تدابير من خلال جميع وسائط الإعلام المتاحة، بما فيها المنشورات والإذاعة والتلفزيون وشبكة الانترنت، للتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار. |
Une fois de plus, je réaffirme au peuple et au Gouvernement pakistanais le plein appui de mon gouvernement et du peuple afghan : nous allons continuer à les aider par tous les moyens possibles. | UN | ومرة أخرى، أكرر لشعب باكستان وحكومتها الدعم الكامل من بلدي حكومة وشعبا: وسنساعدهما كذلك من خلال جميع القنوات المتاحة. |
Il faut profiter des moyens apportés par tous les courants financiers pour stimuler le transfert de technologies d'atténuation et d'adaptation; | UN | وينبغي اغتنام الفرص من خلال جميع التدفقات المالية لزيادة نقل تكنولوجيات التخفيف والتكيف؛ |
Le Programme d'action demande la mobilisation de ressources appropriées par tous les mécanismes disponibles de financement, y compris les sources multilatérales, bilatérales et privées. | UN | إن برنامج العمل يطالب بتعبئة الموارد الكافية من خلال جميع آليات التمويل المتاحة، بما فيها المصادر متعددة اﻷطراف والثنائية والخاصة. |
S'il entend modifier les valeurs patriarcales, il devra se concentrer de manière systématique, par tous les moyens possibles, y compris les organisations non gouvernementales, sur l'éducation et la sensibilisation. | UN | وأوضحت أن تغيير قيم المجتمع الأبوي يتطلب من الحكومة أن تركز على نشر التعليم والتوعية بأسلوب منهجي من خلال جميع القنوات المتاحة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
La prestation de soins de santé et de services complets par tous les hôpitaux et centres de santé sera encouragée au moyen de directives sur les services de base adaptées aux différents niveaux de soins. | UN | وسيتم الحض على تقديم الرعاية والخدمات الصحية الشاملة من خلال جميع المستشفيات والمراكز الصحية، وفقا للمبادئ التوجيهية بشأن توفير الخدمات اﻷساسية فيما يتعلق بمختلف مستويات الرعاية. |
La Thaïlande a l'intention de continuer de travailler en collaboration étroite avec le Gouvernement et le peuple pakistanais, par tous les moyens possibles, pour les aider à surmonter ces moments difficiles. | UN | وتعتزم تايلند مواصلة العمل بشكل وثيق مع حكومة باكستان وشعبها، من خلال جميع القنوات الممكنة، لمساعدتهما على اجتياز هذه الأوقات الصعبة. |
La bonne gouvernance est encouragée par toutes les interventions effectuées, notamment par le biais du soutien apporté à la société civile tanzanienne. | UN | فيجري تعزيز الحكم الرشيد من خلال جميع التدخلات، وبخاصة من خلال دعم المجتمع المدني في تنزانيا. |
Elle devrait également tirer des enseignements des expériences positives de transfert et de diffusion de la technologie par le biais de toutes sortes de filières, y compris l'IED. | UN | كما ينبغي له أن يستخلص الدروس من التجارب الناجحة في مجال نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال جميع القنوات، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Nous appelons à mobiliser des ressources supplémentaires pour la protection sociale, la sécurité alimentaire et le développement humain auprès de toutes les sources de financement du développement, et notamment les contributions bilatérales volontaires, afin d'affermir la base d'une reprise économique et sociale rapide et soutenue dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | ونحن ندعو إلى تعبئة موارد إضافية لتوفير الحماية الاجتماعية وكفالة الأمن الغذائي والتنمية البشرية من خلال جميع مصادر تمويل التنمية، بما فيها المساهمات الثنائية الطوعية، من أجل توطيد الأساس لانتعاش اقتصادي واجتماعي مبكر ومستدام في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Globalement, dans tous les autres objectifs du cadre de résultats stratégiques (CRS), des activités ayant produit des résultats concrets tenant compte des sexospécificités ont été signalées dans 119 pays, ce qui représente une légère augmentation par rapport aux 112 pays recensés en 2000. | UN | وبصفة عامة أُبلـغ، من خلال جميع الأهداف الأخرى لإطار النتائج الاستراتيجية، عن أنشطة حققت نتائج فعلية تُـظهر اهتمامات جنسانية في 119 بلدا أي بزيادة طفيفة عن عام 2000 حيث كان عدد البلدان 112 بلدا. |
L'Office continuera de promouvoir l'égalité des sexes et de veiller à l'autonomisation des femmes dans le cadre de tous ses programmes. | UN | 13 - وستواصل الوكالة العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من خلال جميع برامجها. |
Depuis l'adoption du premier rapport, le Gouvernement de S. M. le Sultan (Yang Di Pertuan) du Brunéi Darussalam s'est efforcé de respecter son engagement de donner suite à ces recommandations en s'appuyant sur toutes les parties compétentes qui s'emploient à promouvoir le bien-être et les droits de la population, notamment les organismes gouvernementaux, et les organisations non gouvernementales (ONG). | UN | 2- ومنذ اعتماد التقرير الأول، بذلت حكومة جلالة سلطان بروني دار السلام جهوداً للوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها لتنفيذ هذه التوصيات من خلال جميع الجهات المعنية النشطة في مجال تحسين رفاه السكان وتعزيز حقوقهم، ومن هذه الجهات الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
5. Compléments alimentaires pour fortifier les femmes enceintes et celles qui allaitent dans les régions où il y a un risque de malnutrition par l'intermédiaire de tous les services de santé. | UN | 5 - مكملات الأغذية المقوى للنساء الحوامل والمرضعات في المناطق المعرضة لخطر سوء التغذية من خلال جميع المرافق الصحية. |
Depuis l'adoption du premier rapport, les Tuvalu se sont employés à mettre en œuvre ces recommandations et engagements par l'intermédiaire de toutes les parties concernées, notamment les organismes gouvernementaux, les institutions officielles et les organisations de la société civile. | UN | وقد سعت توفالو، منذ اعتماد التقرير الأول، لتنفيذ هذه التوصيات والالتزامات من خلال جميع الأطراف ذات الصلة، ومنها الوكالات الحكومية والمؤسسات الرسمية ومنظمات المجتمع المدني. |
C'est ainsi qu'aujourd'hui, la population du pays tout entier a accès à ces services à travers tous les hôpitaux et cliniques du pays, et à des campagnes de sensibilisation menées dans les communautés. | UN | واتسع هذا النطاق ليشمل السكان في جميع أنحاء البلد من خلال جميع المراكز الطبية والعيادات، وتوعية المجتمعات المحلية. |