ويكيبيديا

    "من خلال شراكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre de partenariats
        
    • par le biais de partenariats
        
    • grâce à des partenariats
        
    • par des partenariats
        
    • sur des partenariats
        
    • au moyen de partenariats
        
    • en nouant des partenariats
        
    • par l'intermédiaire de partenariats
        
    • crée des partenariats
        
    • par le biais des partenariats
        
    • 'en instaurant des partenariats
        
    • le cadre de partenariats avec
        
    :: Agir dans le cadre de partenariats interdépendants et harmonieux; UN :: أن تتم من خلال شراكات مترابطة ومتينة.
    Différents modèles ont été appliqués à cette fin dans le cadre de partenariats public/privé en puisant dans les fonds publics ou en offrant des avantages financiers aux entrepreneurs privés afin qu'ils améliorent l'accès dans les zones mal desservies. UN وقد طُبق عدد من النماذج المختلفة من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص بالاستفادة من إعانات عامة أو تقديم حوافز مالية لمتعهدين من القطاع الخاص من أجل توسيع نطاق الوصول إلى المناطق المحرومة.
    Elle agit par le biais de partenariats internationaux à travers le monde pour traiter ces questions ainsi que d'autres. UN وتعمل المنظمة من خلال شراكات دولية في جميع أنحاء العالم لمعالجة هذه المسائل وغيرها.
    Il s'agit, ensuite, de susciter des actions mondiales, régionales et nationales grâce à des partenariats multipartites, qui permettent de sensibiliser aux avantages d'une gestion plus efficace des nutriments. UN وثانياً، يرمى المشروع إلى توجيه التدابير العالمية، والإقليمية والوطنية من خلال شراكات أصحاب المصلحة لزيادة الوعي بالفوائد التي تعود من وجود إدارة مغذيات أكثر فاعلية.
    Considérant les expériences qui démontrent la possibilité de développer l'investissement dans la lutte contre la désertification par des partenariats public-privé, UN وإذ يسلِّم بالتجارب التي تثبت إمكانات زيادة الاستثمارات في مكافحة التصحر من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص،
    :: Les actes de violence à l'égard des femmes et des filles devraient être traités dans le cadre de partenariats entre les gouvernements, les communautés et la société civile. UN :: ينبغي التصدي للعنف ضد النساء والفتيات من خلال شراكات تعاونية بين المجتمعات والحكومات والمجتمع المدني.
    :: Adoption de réformes politiques et institutionnelles en faveur des PME dans les pays en développement dans le cadre de partenariats entre les secteur public et privé UN :: السياسات العامة والإصلاحات المؤسسية المتعلقة بتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المنفذة في البلدان النامية من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص
    Ces services peuvent être complétés dans le cadre de partenariats entre le secteur public et le secteur privé ou au moyen d'autres stratégies. UN ويمكن تعزيز الخدمات من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص أو باتباع استراتيجيات أخرى.
    Les projets définis montrent comment les institutions peuvent collaborer dans le cadre de partenariats régionaux. UN وسوف توفِّر المشاريع التي حدِّدت إرشاداً عن إمكانية عمل المؤسسات معاً من خلال شراكات إقليمية.
    Ces investissements devraient être réalisés dans le cadre de partenariats avec les niveaux administratifs compétents et avec les détenteurs locaux de droits fonciers sur les terres, les pêches et les forêts, dans le respect de leurs droits fonciers légitimes. UN وينبغي تفعيل تلك الاستثمارات من خلال شراكات مع المستويات الحكومية ذات الصلة ومع أصحاب حقوق حيازة الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات على الصعيد المحلي، بما يحترم حقوقهم في الحيازة المشروعة.
    Ce projet répond aux besoins des pays en développement dans ce domaine par le biais de partenariats pour la formation et le renforcement des capacités. UN ويتناول هذا المشروع الاحتياجات من بناء القدرات في مجال تغير المناخ في البلدان النامية من خلال شراكات التدريب وبناء القدرات.
    Parmi les autres activités déployées par le biais de partenariats entre le secteur public et le secteur privé, on citera l’amélioration des parcours, les plantations industrielles, la lutte contre l’érosion par l’eau et divers projets cartographiques sur l’érosion. UN وهناك أنشطة أخرى تنجز من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص، لتحسين المراعي، والمزارع الكبيرة، والتحكم في التحات في مستجمعات مياه التحات ومشاريع رسم خرائط التحات.
    par le biais de partenariats avec d'autres organismes publics et le secteur privé, la NEA encourage également la collaboration créative à l'échelon international en renforçant les programmes de résidence d'artistes étrangers au sein de communautés situées dans tout le pays. UN ويعمل أيضا الصندوق من خلال شراكات مع وكالات حكومية أخرى ومع القطاع العام على تعزيز التعاون الإبداعي الدولي بتشجيع برامج لإقامة الفنانين الأجانب في المجتمعات المحلية على نطاق البلد.
    Le PNUE devrait continuer à s'efforcer d'obtenir des ressources et un appui supplémentaires grâce à des partenariats avec la société civile et le secteur privé. UN ويجب على برنامج البيئة أن يواصل جهوده لاجتذاب مزيد من الموارد والدعم من خلال شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    En Asie du Sud, quelque 470 établissements ont été modernisés grâce à des partenariats avec le FNUAP et la Columbia University, notamment. UN وفي جنوب آسيا، تم رفع مستوى نحو 490 مرفقا من خلال شراكات مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وجامعة كولومبيا وجهات أخرى.
    :: Créer des possibilités de croissance grâce à des partenariats qui feront participer toutes les parties prenantes, particulièrement les femmes et les jeunes. UN وإيجاد فرص للنمو من خلال شراكات تنطوي على جميع الأطراف المعنية، ولا سيما النساء والشباب.
    Ces efforts seraient financés par des partenariats public-privé. UN وستموَل جميع هذه الجهود من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    La Jamaïque examine actuellement d'autres possibilités de financement des services de santé se fondant sur des partenariats entre le secteur public et le secteur privé. UN وتقوم جامايكا حاليا باستكشاف فرص أخرى لتمويل الصحة، من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Pourcentage de ressources mobilisées au moyen de partenariats avec des donateurs non traditionnels UN النسبة المئوية للموارد المولدة من خلال شراكات مع المانحين غير التقليديين
    Nous considérons qu'il convient d'accélérer, en nouant des partenariats véritables et durables, l'action engagée à l'échelle mondiale en faveur du développement durable des petits États insulaires en développement grâce à des programmes concrets, ciblés et tournés vers l'avenir et vers l'action. UN ونسلم بالحاجة إلى الإسراع بتنفيذ المسعى العالمي لدعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، من خلال شراكات حقيقية ودائمة، ومن خلال برامج محددة ومركزة وتطلعية وعملية المنحى.
    Des stratégies régionales optimales peuvent concourir à la création de biens publics, tels que des infrastructures essentielles, par l'intermédiaire de partenariats entre les secteurs public et privé, et au renforcement des bonnes pratiques dans les pays et entre les pays. UN ويمكن للنهج الإقليمية المثلى أن تنشئ منافع عامة إقليمية، مثل المرافق الرئيسية للبنية الأساسية، من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص وأن تعزز الممارسات الجيدة داخل البلدان وفيما بينها.
    On peut mettre en place des systèmes de transport en transit efficaces s'il se crée des partenariats réels entre les pays en développement sans littoral et de transit et leurs partenaires de développement aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et mondial et entre les secteurs public et privé. UN 4 - يمكن إقامة نظم فعالة للنقل العابر من خلال شراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على الصعد الوطنية والثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية ومن خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    En tant qu'instance normative et opérationnelle, le PNUE coordonne ses travaux et joue un rôle de chef de file dans le domaine de l'environnement au sein du système des Nations Unies et au-delà, par le biais des partenariats et des mécanismes de coordination suivants : UN 64 - ويقوم برنامج البيئة، بصفته كياناً شارعاً وتشغيلياً، بتنسيق أعماله ويمارس دوره الرائد في مجال البيئة في منظومة الأمم المتحدة وخارجها من خلال شراكات وآليات تنسيق قائمة مثل التالي:
    La communauté internationale devait en particulier fournir une assistance technique et financière et transférer des technologies respectueuses de l’environnement dans les régions concernées, notamment en instaurant des partenariats avec les pays en développement, les pays en transition et les petits États insulaires en développement. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضطلع بدور خاص في هذا الصدد بتقديم مساعدات مالية وتقنية في مجالات محددة ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، وخاصة من خلال شراكات مع البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، والدول الجزرية الصغيرة النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد