ويكيبيديا

    "من خلال مجلس الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par le biais du Conseil de sécurité
        
    • à travers le Conseil de sécurité
        
    • dans le cadre du Conseil de sécurité
        
    • 'intermédiaire du Conseil de sécurité
        
    • passant par le Conseil de sécurité
        
    La communauté internationale a réagi fermement à ce défi, à la fois par le biais du Conseil de sécurité et des pourparlers à six pays. UN وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف.
    La communauté internationale a réagi fermement à ce défi, à la fois par le biais du Conseil de sécurité et des pourparlers à six pays. UN وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف.
    L'un des succès de ce sommet, c'est que nous sommes prêts à mener une action collective - par le biais du Conseil de sécurité - pour les protéger. UN ومن بين إنجازات مؤتمر القمة هذا استعدادنا لاتخاذ إجراء جماعي للحماية، من خلال مجلس الأمن.
    Lorsqu'il faut agir dans une situation de conflit, cela signifie habituellement agir à travers le Conseil de sécurité. UN وعندما يتوجب التصرف في حالة الصراع، فهذا يعني عادة أن التصرف يتم من خلال مجلس الأمن.
    Par conséquent, lorsque la paix et la sécurité sont menacées, nous demandons à l'ONU, à travers le Conseil de sécurité, d'agir toujours rapidement et de façon décisive. UN وبالتالي فإن دعوتنا تتمثل في أن على الأمم المتحدة، حين يتعرض السلام والأمن للتهديد، أن تتصرف بسرعة وحسم في كل الأوقات، من خلال مجلس الأمن.
    De plus, les contre-mesures ne devraient pas être prises unilatéralement par tout État si la communauté internationale organisée est saisie de la question dans le cadre du Conseil de sécurité. UN وذكرت أن التدابير المضادة لا ينبغي اتخاذها انفراديا من جانب أية دولة إذا كان الأمر تحت نظر المجتمع الدولي المنظم من خلال مجلس الأمن.
    C'est pourquoi nous louons les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire du Conseil de sécurité, en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ولذلك نشيد بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن لصون السلام والأمن الدوليين.
    Dans un tel scénario, les chefs d'État et de gouvernement ont déclaré qu'ils étaient disposés à prendre des mesures collectives résolues en temps voulu, par le biais du Conseil de sécurité, conformément à la Charte, et notamment son Chapitre VII. UN وفي هذا السيناريو، يعلن رؤساء الدول أو الحكومات أنهم مستعدون لاتخاذ إجراءات جماعية في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة من خلال مجلس الأمن وفقا للميثاق بما في ذلك الفصل السابع.
    Nous partageons pleinement l'opinion des États Membres qui, dans cette enceinte, ont préconisé que, dans tous les cas de génocide ou de catastrophes humanitaires, l'action collective puisse être menée à bien par le biais du Conseil de sécurité, sans que le droit de veto ne soit exercé. UN ونحن نتفق تماما مع الدول الأعضاء التي اتخذت موقفا في هذا المحفل بوجوب اتخاذ إجراءات جماعية من خلال مجلس الأمن إزاء كل حالات الإبادة الجماعية أو الكوارث الإنسانية بدون استخدام حق النقض.
    Nous souhaitons souligner que la participation et l'intérêt soutenus et complets de la communauté internationale - en particulier par le biais du Conseil de sécurité - sont de la plus haute importance pour faire enfin régner la paix, la stabilité et la prospérité dans la région. UN ونود أن نشدد على أن الاهتمام المتواصل والمستمر ومشاركة المجتمع الدولي - لا سيما من خلال مجلس الأمن - أهمية بالغة إذا أريد لتلك المنطقة أن تحقق في نهاية الأمر السلام والاستقرار والرفاهية.
    M. Dengo (Costa Rica) dit que la communauté internationale ne doit pas seulement agir par le biais du Conseil de sécurité. Elle doit aussi intervenir par des actions politiques pour faire face aux menaces d'utilisation d'armes nucléaires que profère la République populaire démocratique de Corée. UN 57 - السيد دينغو (كوستاريكا): قال إنه ينبغي على الللمجتمع الدولي أن يعمل ليس فقط من خلال مجلس الأمن بل ينبغي أن يعمل أيضاً على مستوى السياسة العامة لمواجهة التهديد باستخدام الأسلحة النووية من جانب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Quoi que l'on puisse penser de l'interprétation et de la pertinence de la résolution 2758 (XXVI), il est très clair que ces décisions relèvent de la compétence des États Membres agissant par le biais du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وأيا كان تفكيرنا فيما يتعلق بتفسير القرار 2758 (د-26) وصِلته بذلك، فمن الواضح وضوح الشمس أن تلك الأحكام تخصص لدول أعضاء من خلال مجلس الأمن والجمعية العامة.
    M. Diallo (Sénégal) : Je me garderai de revenir sur le drame humanitaire qui aurait pu se dérouler en Libye si la communauté internationale n'avait pas, par le biais du Conseil de sécurité, adopté une résolution qui a permis de sauver des milliers de vies humaines. UN السيد ديالو (السنغال) (تكلم بالفرنسية): إنني لن أتكلم من جديد عن المأساة الإنسانية التي كانت ستقع في ليبيا لو لم يعتمد المجتمع الدولي من خلال مجلس الأمن القرار الذي جعل من الممكن إنقاذ الآلاف من الأرواح.
    Les États-Unis, par le biais du Conseil de sécurité, ont déjà concocté, en moins de deux mois, deux résolutions énonçant des sanctions, créant ainsi un cercle vicieux d'escalade des tensions afin de trouver un prétexte, aux yeux de la communauté internationale, pour déclencher une guerre nucléaire au nom de la < < non-prolifération nucléaire > > . UN ويُذكر أن الولايات المتحدة لفقت من خلال مجلس الأمن في أقل من شهرين " قرارين بشأن الجزاءات لتخلق بذلك دائرة مفرغة من التوترات الشديدة يمكن أن تتخذ منها ذريعة دولية لشن حرب نووية تحت شعار " منع الانتشار " .
    Mais lorsque les autorités nationales n'assurent manifestement pas la protection de leurs populations, la communauté internationale a confirmé qu'elle était prête à mener une action collective à travers le Conseil de sécurité. UN ولكن أينما يتبين بوضوح أن السلطات الوطنية تنوء بالمسؤولية عن حماية سكانها، فقد أكد المجتمع الدولي أنه مستعد لاتخاذ إجراء جماعي من خلال مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Il ne fait donc l'ombre d'aucun doute que certains pays voisins alimentent la guerre au Burundi et compromettent les efforts de paix des Burundais, du Facilitateur, Nelson Mandela, des chefs d'État de la région, des bailleurs de fonds et de l'Organisation des Nations Unies, à travers le Conseil de sécurité et le Secrétaire général. UN وهكذا، مما لا شك فيه أن بعض البلدان المجاورة تؤجج الحرب في بوروندي وتعرض للخطر جهود السلام التي يبذلها البورونديون والوسيط نيلسون مانديلا ورؤساء دول المنطقة والمانحون والأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن والأمين العام.
    S'opposer à toutes actions, en particulier à travers le Conseil de sécurité, visant à engager un processus qui accorderait l'immunité aux personnels des opérations de maintien de la paix de l'ONU, ce qui violerait les dispositions pertinentes du Statut de Rome de la CPI et porterait préjudice à sa crédibilité et à son indépendance. UN 18-16 المعارضة، من خلال مجلس الأمن بوجه خاص، لجميع الأعمال الرامية إلى الشروع في عملية منح الحصانة لموظفي الأمم المتحدة المكلفين بعمليات حفظ السلام، إذا ما انتهكوا الأحكام ذات الصلة في القانون الأساسي (الميثاق) للمحكمة الجنائية الدولية وأضرّوا بمصداقية واستقلالية هذه المحكمة؛ و
    Cet été, la capacité de la communauté internationale de préparer une réponse collective dans le cadre du Conseil de sécurité a été mise à l'épreuve à plusieurs reprises. UN وفي صيف هذا العام، اختبرت في مناسبات عدة مقدرة المجتمع الدولي على اتخاذ رد جماعي من خلال مجلس الأمن.
    Enfin, le président de la Cour a plaidé pour des relations plus structurées entre les tribunaux internationaux, ces derniers pouvant être encouragés à demander des avis consultatifs à la Cour par l'intermédiaire du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN وأخيرا دعا رئيس المحكمة إلى قيام علاقات أكثر تنظيما بين المحاكم الدولية، التي يمكن تشجيعها لالتماس الفتاوى من هذه المحكمة من خلال مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    On cherche à prescrire des solutions à la carte aux problèmes de prolifération en recourant à des mesures restrictives ou en passant par le Conseil de sécurité. UN ويسعى البعض إلى الحصول على الحق في اختيار الحلول التي تناسبه لمشاكل الانتشار بفرض نظم تقييدية أو من خلال مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد