ويكيبيديا

    "من خلال مركز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par l'intermédiaire du Centre
        
    • par le Centre
        
    • par le biais du Centre
        
    • par l'intermédiaire de son Centre
        
    • à travers le Centre
        
    • par un centre
        
    • par le biais de son centre
        
    • par le truchement du Centre
        
    • à travers le statut
        
    • le cadre du Centre
        
    • 'intermédiaire du point
        
    • par l'entremise du Centre
        
    • au moyen d'un centre
        
    • 'intermédiaire du Centre pour
        
    Ces nouvelles dispositions prévoient que les victimes ont en outre la possibilité de saisir directement le tribunal d'une demande de mesures provisoires de protection, parallèlement à sa saisine indirecte par l'intermédiaire du Centre d'action sociale. UN وتنص هذه التعديلات أيضاً على إمكانية إضافية أمام الضحية تتمثل في تقديم اقتراح بشكل مباشر إلى المحكمة باتخاذ تدبير حماية مؤقّت إضافة إلى القيام بذلك بصورة غير مباشرة من خلال مركز العمل الاجتماعي.
    Il continuera en outre d'offrir une assistance aux utilisateurs par l'intermédiaire du Centre d'excellence de Bangkok. UN وسيتواصل تقديم الدعم للمستعمل من خلال مركز التدريب العالي في بانكوك.
    L'Union européenne doit être représentée par le Centre en vertu d'un mémorandum d'accord signé avec le Ministère de la santé. UN وينتظر أن تقدم إلى الجماعة الأوروبية، من خلال مركز أوكرانيا للعلوم والتكنولوجيا، مذكرة تفاهم للتوقيع عليها.
    Toutefois, selon leurs sources, certaines informations accessibles par le biais du Centre d'échange seraient disponibles aussi dans d'autres langues. UN غير أن بعض المعلومات التي تكون متيسرة من خلال مركز البيانات، حسب مصدرها، ستكون متيسرة أيضاً بلغات أخرى.
    Mettre en commun les ressources humaines et l'expérience acquise pour définir et élaborer des projets d'investissement devant être financés par la Banque mondiale; la FAO participe à ces projets par l'intermédiaire de son Centre des investissements UN تجميع موارد الموظفين والخبرة لتحديد وتحضير مشاريع الاستثمار ليمولها البنك الدولي؛ وتقدم منظمة اﻷغذية والزراعة إسهامها من خلال مركز الاستثمار التابع لها
    Israël apporte le témoignage de son expérience aux pays en développement, notamment par l'intermédiaire du Centre de la coopération internationale de son ministère des relations extérieures. UN وإن إسرائيل تقاسم خبرتها مع البلدان النامية في طرقٍ مختلفة، أولها من خلال مركز التعاون الدولي التابع لوزارة الخارجية.
    La coopération entre le Fonds monétaire international (FMI) et le Forum s'effectue par l'intermédiaire du Centre d'assistance technique financière du Pacifique, situé à Suva. UN ويتم تنفيذ التعاون بين صندوق النقد الدولي ومنتدى جزر المحيط الهادئ من خلال مركز تقديم المساعدة المالية الفنية لدول المحيط الهادئ الكائن في سوفا.
    Il participe également à la préparation de Habitat II par l'intermédiaire du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (CNUEH). UN ويشترك البرنامج الانمائي أيضا في رعاية التحضير للموئل الثاني من خلال مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    Le Ministère, par l'intermédiaire du Centre québécois de coordination sur le sida, met à la disposition des régies régionales des subventions pour la mise en oeuvre de projets de prévention s'adressant aux femmes. UN وتقوم الوزارة، من خلال مركز كيبيك للتنسيق بشأن الايدز، بتقديم منح للرابطات الاقليمية لتنفيذ المشاريع الوقائية للمرأة.
    La coordination des infrastructures d'aérodrome par l'intermédiaire du Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements a rendu les opérations plus sûres. UN وأفضت عملية تنسيق الهياكل الأساسية للمطارات، من خلال مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة، إلى تنفيذ عمليات أكثر أمنا.
    Cette entreprise est coordonnée par la NUTEK en consultation avec l'Agence nationale de développement rural, par l'intermédiaire du Centre national de ressources pour les femmes (NRC). UN ويتولى تنسيق هذا الجهد المجلس الوطني للتنمية الصناعية والتقنية بالتشاور مع الوكالة الوطنية للتنمية الريفية من خلال مركز الموارد الوطني لصالح المرأة.
    La formation aux métiers miniers est dispensée par le Centre Madini, qui est financé par le Gouvernement. UN ويتم توفير التدريب من خلال مركز ماديني الذي تدعمه الحكومة.
    Les évaluations faites en 2012 sont accessibles au public par le Centre de gestion en ligne des évaluations. UN والتقييمات التي أجريت في عام 2012 متاحة للجميع من خلال مركز موارد التقييم.
    Des cours de formation ont été dispensés à 30 % environ de la population exposée en vue de lui faire prendre conscience des dangers dus aux mines; ces cours ont été assurés par le Centre cambodgien de déminage et d'autres organes des Nations Unies et organisations non gouvernementales. UN وحصل نحو ٣٠ في المائة من السكان المعرضين للمخاطر على تدريب للتوعية المتصلة باﻷلغام من خلال مركز العمل الكمبودي ﻹزالة اﻷلغام وهيئات أخرى تابعة لﻷم المتحدة ومنظمات غير حكومية.
    98. La Section des ONG a continué de diffuser des documents d'information par le biais du Centre d'information des ONG. UN ٨٩ - وواصل قسم المنظمات غير الحكومية التابع لﻹدارة نشر المواد اﻹعلامية من خلال مركز موارد المنظمات غير الحكومية.
    98. La Section des ONG a continué de diffuser des documents d'information par le biais du Centre d'information des ONG. UN ٨٩ - وواصل قسم المنظمات غير الحكومية التابع لﻹدارة نشر المواد اﻹعلامية من خلال مركز موارد المنظمات غير الحكومية.
    Cette organisation, par l'intermédiaire de son Centre Dr Ismail pour les droits de l'homme peut elle aussi tirer utilement parti des documents de l'ONU sur les droits de l'homme. UN ويمكن أيضاً لهذه المنظمة، من خلال مركز الدكتور اسماعيل لحقوق اﻹنسان التابع لها، أن تستخدم خير استخدام وثائق اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le Cabinet du Greffier a poursuivi son partenariat avec le Département de l'information du Secrétariat de l'ONU dans le cadre de la promotion des activités de sensibilisation au Rwanda à travers le Centre Umusanzu. UN 40 - وقد واصل مكتب قلم المحكمة شراكته مع إدارة الأمم المتحدة لشؤون الإعلام من أجل تعزيز التواصل الإعلامي في رواندا، من خلال مركز أوموسانزو.
    La composante mesures et procédures d'atténuation des effets se traduit par des activités interorganisations mises en œuvre par un centre de gestion et de coordination de la lutte contre les incendies de forêt. UN أما التدابير والاجراءات المتعلقة بالتخفيف من آثار الحرائق فهي عبارة عن أنشطة مشتركة بين الوكالات تنفذ من خلال مركز لادارة وتنسيق مكافحة حرائق الغابات.
    par le biais de son centre de formation professionnelle qui existe depuis 1995 et de ses filiales à travers le pays, la Confédération panhellénique des associations de coopératives agricoles offre des cours de formation dans le secteur primaire. UN من خلال مركز التدريب المهني الذي ما برح يعمل منذ عام 1995 وفروعه في جميع أنحاء البلد، ظل الاتحاد العام لرابطات التعاونيات الزراعية يتولى أمر الدورات المرتبطة بالقطاع الأوَّلي.
    C'est maintenant chose faite, et le programme d'évaluation est ouvert au personnel par le truchement du Centre de perfectionnement professionnel du PNUD. UN وقد تم تنفيذ هذا الأمر، ويستفيد من برنامج التدريب هذا حاليا موظفو البرنامج الإنمائي، من خلال مركز التعلم التابع للبرنامج الإنمائي.
    Et c'est la personne humaine, à travers le statut et la condition de la femme, qui nous réunira l'année prochaine à Beijing. UN واﻹنسان هو الذي سيجمعنا، من خلال مركز المرأة وحالتها، في بيجين في العام القادم.
    Aux Seychelles, une politique nationale d'enseignement à distance a été adoptée dans le cadre du Centre d'enseignement pour adultes et d'enseignement à distance. UN ووضعت سيشيل سياسة وطنية للتعلم من بعد من خلال مركز التعلم للكبار والتعليم من بُعد.
    Si une demande antérieure a été faite par l'intermédiaire du point focal ou de toute autre manière, la demande adressée au Bureau du Médiateur est considérée comme une première demande. UN أما إذا كان هناك طلب سابق مقدم من خلال مركز التنسيق أو غيره، فإن الطلب المقدم إلى مكتب أمين المظالم يعتبر الطلب الأول.
    Les activités de toutes les organisations internationales dans ce domaine devraient être coordonnées pleinement par l'entremise du Centre de coordination pour les droits de l'homme du Haut Représentant. UN وينبغي تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها جميع المنظمات الدولية في هذا المجال تنسيقا كاملا من خلال مركز التنسيق المعني بحقوق الانسان، التابع للممثل السامي.
    ii) Promouvoir l'échange des documents non protégés par les droits d'auteur, la facilitation de la formation et la mise en commun des données d'expérience, par exemple, au moyen d'un centre de documentation; UN ' ٢ ' تعزيز تبادل المواد الخالية من حق المؤلف، وتسهيل التدريب والمشاركة في الخبرات، من خلال مركز للموارد مثلاً؛
    Les détails, la durée et les dates de cette visite seraient mis au point ultérieurement par l'intermédiaire du Centre pour les droits de l'homme. " UN وسيتم في وقت لاحق وضع تفاصيل هذه الزيارة وتحديد تاريخها ومدتها، من خلال مركز حقوق الانسان " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد