ويكيبيديا

    "من خلال مشاركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • grâce à la participation
        
    • par la participation
        
    • en faisant participer
        
    • en participant
        
    • avec la participation
        
    • par le biais de la participation
        
    • grâce à une participation
        
    • à travers la participation
        
    • par un engagement
        
    • par une participation
        
    • participent
        
    • au moyen de la participation
        
    • le cadre de la participation de
        
    • moyennant une participation
        
    • par le biais d'une participation
        
    grâce à la participation du secteur privé, le projet pourrait également permettre de créer des emplois et ainsi de lutter contre la pauvreté. UN ويمكن أن يسهم المشروع أيضاً، من خلال مشاركة القطاع الخاص، في خلق فرص للعمل وبالتالي دعم مكافحة الفقر.
    Il s'agissait de peaufiner la structure des centres d'excellence grâce à la participation des pays d'Asie du Sud-Est. UN وكان الهدف من هذا الاجتماع هو مواصلة الترتيب لإنشاء مراكز التميُّز من خلال مشاركة بلدان جنوب شرق آسيا.
    Promouvoir un développement industriel favorable aux pauvres grâce à la participation des femmes et des jeunes aux activités productives. UN تعزيز التنمية الصناعية لصالح الفقراء من خلال مشاركة المرأة والشباب في الأنشطة الإنتاجية.
    La Commission devait être renforcée par un surcroît de moyens opérationnels et par la participation effective et constructive des États membres à ses travaux. UN كان لا بد من تعزيز القدرة الفنية للجنة وتقويتها من خلال مشاركة الدول الأعضاء بصورة فعالة وهادفة في عملها.
    En 2010, le Gouvernement écossais a produit de nouveaux matériels de sensibilisation et s'est lancé dans la prévention en faisant participer les collectivités. UN وفي عام 2010، أصدرت الحكومة الاسكتلندية أيضا مواد أخرى لزيادة الوعي وباشرت الأنشطة الرامية للمنع من خلال مشاركة المجتمع المحلي.
    Nous le ferons en participant activement à toutes les conférences régionales et internationales relatives à cette question. UN وهذا يأتي من خلال مشاركة بلادي في المؤتمرات الإقليمية والدولية كافة.
    Promouvoir un développement industriel favorable aux pauvres grâce à la participation des femmes et des jeunes aux activités productives. UN تعزيز التنمية الصناعية لصالح الفقراء من خلال مشاركة المرأة والشباب في الأنشطة الإنتاجية.
    Le Sous-comité a donné des évaluations grâce à la participation de ses membres à des manifestations nationales et régionales organisées par la société civile. UN وقدمت اللجنة الفرعية التقييم من خلال مشاركة أعضائها في مناسبات إقليمية ووطنية نظمها المجتمع المدني.
    Il s'agissait de peaufiner la structure des centres d'excellence grâce à la participation des pays d'Asie du Sud-Est. UN وكان الهدف من هذا الاجتماع هو مواصلة الإعداد لإنشاء مراكز التميُّز من خلال مشاركة بلدان جنوب شرق آسيا.
    Elle contribuerait aussi à garantir un résultat durable grâce à la participation de tous les acteurs concernés. UN وسيساعد هذا أيضا على كفالة التوصل إلى نتائج مستدامة من خلال مشاركة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    iii) grâce à la participation des organismes donateurs, coordination accrue de l'action de toutes les entités qui collaborent au renforcement des capacités de l'Union africaine UN ' 3` زيادة جهود التنسيق بين كافة كيانات الاتحاد الأفريقي المتعاونة في مجال بناء القدرات من خلال مشاركة المنظمات المانحة
    Certaines fonctions de ce groupe se sont recoupées avec celles du Comité chargé de la révision du Règlement, qui était devenu plus représentatif grâce à la participation du Procureur et de la défense. UN وتتداخل جزئيا المهام التي يقوم بها الفريق مع مهام لجنة القواعد التي أصبحت تتسم بصبغة تمثيلية أكبر من خلال مشاركة أوسع من جانب المدعي العام ومحامي الدفاع.
    Le Comité s'efforce de renforcer la gouvernance démocratique du pays par la participation de l'ensemble des citoyens aux affaires publiques. UN وتهدف لجنة الإصلاح الدستوري إلى تعزيز الحوكمة الديمقراطية في سانت لوسيا، من خلال مشاركة جميع المواطنين في شؤون الدولة.
    Les intérêts de l'État seront également maintenus par la participation de ses représentants aux travaux des commissions de contrôle. UN وسيتم الحفاظ على مصالح الدولة أيضا من خلال مشاركة ممثليها في عمل لجان اﻹشراف.
    Ce savoir-faire est mis en pratique au Cambodge, par la participation à une équipe de démineurs qui travaille sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et en coopération avec le Centre d'action cambodgien pour les mines. UN وقد طبقت هذه الدراية العملية في كمبوديا من خلال مشاركة فرقة بلجيكية ﻹزالة اﻷلغام تعمل تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبالتعاون مع المركز الكمبودي لمكافحة اﻷلغام.
    en faisant participer le Bureau, la MONUC prévient les chevauchements d'efforts sur le terrain. UN وتكفل البعثة، من خلال مشاركة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، عدم ازدواجية الجهود على أرض الواقع.
    Il a également recueilli des fonds en participant au processus d'appel global interinstitutions. UN وحُشدت الموارد أيضا من خلال مشاركة الصندوق في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات.
    Le Code est mis en œuvre avec la participation et à travers les actions quotidiennes de chacun et chacune des fonctionnaires. UN ويجري تنفيذ المدونة من خلال مشاركة كل موظف عمومي على أساس يومي.
    Beaucoup d'organismes font des contributions en nature au système des coordonnateurs résidents par le biais de la participation du personnel, mais contribuent très peu sur le plan financier. UN ويرتأي العديد من الوكالات تقديم الدعم إلى نظام المنسقين المقيمين بشكل رئيسي عن طريق المساهمات العينية من خلال مشاركة الموظفين، وبشكل عام، لا تقدم إلا مساهمات مالية متواضعة للغاية.
    L'objectif de la réunion de haut niveau est de créer une occasion unique d'amplifier un élan politique pour une revitalisation des travaux de la Conférence grâce à une participation de haut niveau. UN فهو يهدف إلى تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح متعددة الأطراف وإيجاد فرصة فريدة لإعطاء زخم سياسي أكبر بغية تنشيط أعمال المؤتمر من خلال مشاركة رفيعة المستوى.
    La discrimination peut être traitée à travers la participation des femmes aux institutions de justice et de sécurité. UN ويمكن معالجة التمييز من خلال مشاركة المرأة في مؤسسات قطاع العدالة والأمن.
    Elles ont souligné qu'il était possible de renforcer la réforme par un engagement et un appui précisément selon le modèle du FNUAP. UN وشددت على إمكانية تعزيز التقدم المحرز على طريق الإصلاح من خلال مشاركة ودعم من النوع نفسه الذي يقدمه صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Il faut pour cela un contrôle réel, par une participation effective de l'État à la conduite d'une opération précise et par des orientations données par l'État à cet effet. UN ويستدعي هذا الإسناد إدارة الفعل إدارة فعلية، من خلال مشاركة حقيقية للدولة ومن خلال تقديمها توجيهات للقيام بعملية محددة.
    Il faut aussi que ceux-ci participent activement, dans leur communauté, à la construction des installations et à leur gestion. UN كما يجب إشراكهم بصورة وثيقة من خلال مشاركة المجتمع المحلي في إقامة البنية الأساسية وإدارتها.
    Son objectif principal est de promouvoir le développement des communautés en situation de pauvreté, aussi bien dans les zones rurales que dans les zones urbaines du pays, au moyen de la participation des femmes à des activités de production. UN بدأ هذا البرنامج في عام 2005، وهدفه الأساسي هو تعزيز تنمية المجتمعات المحلية الفقيرة في حضر وريف البلد، من خلال مشاركة المرأة في الأنشطة الإنتاجية.
    On compte toutefois que ceci pourra être réglé dans le cadre de la participation de QinetiQ à un marché que l'ESA a récemment adjugé à l'Institut allemand Ernst Mach. UN بيد أنه يتوقع أن تعالج هذه المسألة من خلال مشاركة شركة QinetiQ في عقد منحته الإيسا مؤخرا، ويتولـى قيـادة العمــل فيــه معهـد Ernst Mach في ألمانيا.
    En outre, les États Membres pourraient s'engager à assurer un système d'appui plus solide et plus diversifié pour la coopération internationale en matière de contrôle des drogues, moyennant une participation soutenue aux activités du PNUCID. UN وباﻹضافة الى ذلك، يمكن للدول اﻷعضاء أن تلتزم بتوفير نظام أرسخ وأوسع قاعدة لدعم التعاون الدولي في ميدان مكافحة المخدرات من خلال مشاركة فعالة في أنشطة البرنامج.
    L'autonomisation de tous les enfants à risque par le biais d'une participation de qualité doit être l'un des piliers d'une stratégie de prévention globale. UN ويجب أن يشكّل تمكين جميع الأطفال المعرضين للخطر من خلال مشاركة عالية الجودة ركنا من أركان استراتيجية وقائية شاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد