ويكيبيديا

    "من خلال مشاركتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en participant
        
    • par sa participation
        
    • par leur participation
        
    • grâce à sa participation
        
    • grâce à leur participation
        
    • dans le cadre de sa participation
        
    • à travers sa participation
        
    • à travers leur participation
        
    • par le biais de leur participation
        
    • dans le cadre de leur participation
        
    • grâce à leur intégration
        
    • par la participation de l
        
    • elle participera
        
    en participant à leurs travaux, les États coopèrent pour trouver des solutions communes à des problèmes d'intérêt commun. UN وتتعاون الدول، من خلال مشاركتها في أعمال تلك المنظمات، لوضع حلول مشتركة للمشكلات ذات الاهتمام المشترك.
    Il est essentiel que les États Membres appuient ces activités en participant aux missions des Nations Unies et aux initiatives régionales et bilatérales. UN والتزام الدول الأعضاء بهذه الأنشطة من خلال مشاركتها في بعثات الأمم المتحدة وفي المبادرات الإقليمية والثنائية أمر أساسي.
    Deuxièmement, l'ONU a un rôle essentiel à jouer pour faciliter les pourparlers entre les deux parties, qui est à présent institutionnalisé par sa participation au Quatuor. UN ثانيا، تضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في تسهيل المحادثات بين الطرفين، وذلك من خلال مشاركتها في المجموعة الرباعية.
    En peu de temps, nos forces armées ont réussi à gagner la confiance et le respect de l'ONU par leur participation aux missions de maintien de la paix. UN وفي وقت وجيز، تمكنت قواتنا المسلحة من أن تكسب ثقة الأمم المتحدة واحترامها من خلال مشاركتها في بعثات حفظ السلام.
    L'Allemagne continuera à soutenir la stabilité et la reconstruction en Sierra Leone, en particulier grâce à sa participation dans des programmes d'emplois pour les jeunes. UN وستواصل ألمانيا دعم استقرار وتعمير سيراليون، خاصة من خلال مشاركتها في برامج عمالة الشباب.
    Les bureaux de l'UNICEF ont oeuvré en faveur de la promotion des droits des femmes, ont tenté de mettre fin à la violence fondée sur le sexe et ont appuyé l'émancipation des femmes grâce à leur participation au développement politique, social et économique. UN وما زالت مكاتب اليونيسيف تعمل على تعزيز حقوق المرأة، وإنهاء العنف القائم على التمييز بين الجنسين، ودعم تمكين المرأة من خلال مشاركتها في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Le HCDH a en outre poursuivi ses travaux sur les droits de l'homme et la bioéthique, dans le cadre de sa participation aux activités du Comité interinstitutions de bioéthique des Nations Unies. UN كما واصلت المفوضية عملها في مجال حقوق الإنسان وأخلاقيات علم الأحياء من خلال مشاركتها في عمل اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بأخلاقيات علم الأحياء التابعة للأمم المتحدة.
    En Afrique, la Tunisie a contribué et contribue encore à la restauration et à la consolidation de la paix et de la sécurité à travers sa participation aux opérations de maintien de la paix. UN أما في أفريقيا، فإن تونس قد ساهمت، وما زالت تساهم، في استعادة وتوطيد السلم والأمن من خلال مشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    Ils ont également appelé à des mesures qui garantissent la participation des pays en développement à la mondialisation et leur accès à ses avantages, en particulier à travers leur participation pleine et effective aux décisions portant sur les problèmes économiques mondiaux. UN كما دعوا إلى اتخاذ تدابير لضمان مشاركة البلدان النامية في العولمة والاستفادة منها، لا سيما من خلال مشاركتها الكاملة والفعالة في عمليات صنع القرار بشأن المشاكل الاقتصادية العالمية.
    9. La Rapporteuse spéciale œuvre activement auprès des organisations de la société civile en participant à des consultations régionales. UN 9- عملت المقررة الخاصة بنشاط مع منظمات المجتمع المدني من خلال مشاركتها في المشاورات الإقليمية.
    Quant au Kazakhstan, il forme ses forces de maintien de la paix en participant au bataillon d'Asie centrale, composé de trois États d'Asie centrale, et en créant son propre bataillon du Kazakhstan. UN وفيما يتعلق بكازاخستان، فإنها تشكل قوات لحفظ السلام من خلال مشاركتها في كتيبة وسط آسيا، التي تضم ثلاثة من دول آسيا الوسطى، وكذلك إنشــاء كتيبـــــة من كازاخستان خاصة بها.
    De par sa participation active à la vie de tous les secteurs de la société, la femme s'est convertie en un agent du changement, en un sujet actif. UN وقد اصبحت المرأة من خلال مشاركتها النشطة عاملا للتحويل وعنصرا فعالاً في جميع مجالات المجتمع.
    Auparavant, par sa participation aux réunions et aux ateliers indiqués dans ses rapports annuels, l'Unité d'appui à l'application se trouvait informée d'un vaste spectre de progrès. UN وقد اطلعت وحدة دعم التنفيذ في الماضي على طائفة واسعة من التطورات من خلال مشاركتها في الاجتماعات وحلقات العمل على النحو المفصّل في تقاريرها السنوية.
    Auparavant, par sa participation aux réunions et aux ateliers indiqués dans ses rapports annuels, l'Unité d'appui à l'application se trouvait informée d'un vaste spectre de progrès. UN وقد اطلعت وحدة دعم التنفيذ في الماضي على طائفة واسعة من التطورات من خلال مشاركتها في الاجتماعات وحلقات العمل على النحو المفصّل في تقاريرها السنوية.
    Un grand nombre d'États Membres, par leur participation au débat du Conseil, ont ajouté à l'importance et au sérieux des délibérations du Conseil. UN وقام عدد كبير من الدول الأعضاء من خلال مشاركتها في مداولات المجلس بإضفاء المزيد من الأهمية والجدية على أعمال المجلس.
    Récemment encore, les pays en développement ont renouvelé leur foi dans les règles du commerce international par leur participation active à la création de l'Organisation mondiale du commerce. UN وباﻷمس القريب أعربت البلدان النامية، في المغرب، عن تجديد إيمانها بالقواعد التي تنظم التجارة الدولية من خلال مشاركتها النشطة في الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية.
    L'UNICEF a contribué à mieux faire connaître la violence contre les enfants grâce à sa participation à l'étude réalisée par les Nations Unies dans 31 pays. UN 156- وساهمت اليونيسيف في تحسين مستوى المعرفة المتعلقة بالعنف الموجـه ضد الأطفال من خلال مشاركتها في دراسة الأمم المتحدة التي أُجريـت في 31 بلدا.
    Les efforts de renforcement du Programme porteront essentiellement sur une meilleur appropriation du Programme par les pays membres, notamment grâce à leur participation active au processus décisionnel et au financement des activités des groupes de travail sur les projets. UN وستتركز الجهود الرامية إلى تعزيز البرنامج على قيام الدول الأعضاء في البرنامج بزيادة تبنيها له من خلال مشاركتها الفعلية في صنع القرار وتمويل الأنشطة التي تقوم بها أفرقة المشاريع العادلة.
    dans le cadre de sa participation aux réunions du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires, le Mouvement indien n'a pas d'autre souhait que de contribuer de manière constructive à leurs travaux. UN وإن الحركة الهندية، من خلال مشاركتها في جلسات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات التابعة له، لا تنشد إلا الإسهام بشكل بنَّاء في أعمالها.
    Depuis 2012, les gouvernements, par le biais de leur participation aux accords multilatéraux sur l'environnement, ont encouragé tous les partenaires à considérer les buts comme le fondement des futurs objectifs. UN وشجَّعت الحكومات منذ سنة 2012، من خلال مشاركتها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، جميع الشركاء على اعتبار الأهداف القائمة بمثابة الأساس للغايات المقبلة.
    Par conséquent, elle a invité les Parties, si elles souhaitaient voir ce résultat se concrétiser, d'œuvrer à cette fin dans le cadre de leur participation au Conseil du FEM. UN ووفقاً لذلك، حثت الأطراف على أن تعمل باتجاه تحقيق هذه الغاية من خلال مشاركتها في مجلس مرفق البيئة العالمية، إذا ما رغبت في الحصول على نتيجة كهذه.
    1. Travail, famille et revenu : Définir la promotion de l'indépendance économique des femmes grâce à leur intégration dans la main-d'œuvre comme l'essence de la politique d'émancipation. UN 1 - العمل والرعاية والدخل: إبراز تشجيع الاستقلال الاقتصادي للمرأة من خلال مشاركتها في القوى العاملة باعتباره أساسا لسياسة التحرر.
    Informations supplémentaires fournies au cours de la réunion du 25 mars 2013: l'institution du Défenseur a été accréditée avec le statut B. L'acquisition du statut A pourrait être facilitée par la participation de l'institution aux mécanismes du Conseil des droits de l'homme mais ne dépend pas uniquement de la volonté du Défenseur. UN المعلومات الإضافية المقدمة خلال اجتماع 25 آذار/مارس 2013: اعتُمدت مفوضية حقوق الإنسان وحظيت بمركز الفئة " باء " . ويمكن تيسير حصول المفوضية على مركز الفئة ألف من خلال مشاركتها في آليات مجلس حقوق الإنسان، لكن ذلك لا يتوقف فقط على إرادة مفوض حقوق الإنسان.
    La MONUT travaillera en étroite collaboration avec la Commission et ses sous-commissions. À cet effet, elle participera à des réunions et à des activités, offrira des informations et des conseils, et exercera ses bons offices selon que de besoin. UN ويقتضي اﻷمر أن تعمل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في تعاون وثيق مع اللجنة واللجان الفرعية المنبثقة عنها من خلال مشاركتها في الاجتماعات واﻷنشطة، وتقديم المعلومات والمشورة، وبذل المساعي الحميدة عند الحاجة إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد