ويكيبيديا

    "من خلال مشاريع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre de projets
        
    • par le biais de projets
        
    • grâce à des projets
        
    • par des projets
        
    • au moyen de projets
        
    • par le biais des projets
        
    • par l'intermédiaire de projets
        
    • grâce aux projets
        
    • sur des projets
        
    • au travers de projets
        
    • à travers des projets
        
    • dans le cadre des projets
        
    • la forme de projets
        
    • appliquant des programmes propres
        
    • dans le cadre de ses projets
        
    Des activités de sensibilisation ont été menées, essentiellement dans le cadre de projets de réadaptation locaux. UN وأُنجزت أنشطة لإذكاء الوعي في معظم الأحيان من خلال مشاريع مجتمعية لإعادة التأهيل.
    Des activités de sensibilisation avaient été menées, essentiellement dans le cadre de projets de réadaptation locaux. UN وأُنجزت أنشطة لإذكاء الوعي في معظم الأحيان من خلال مشاريع مجتمعية لإعادة التأهيل.
    La coordination et la prestation équitable des services sociaux sont assurées par le biais de projets nationaux dans les secteurs suivants : UN وتنسيق وتوازن تقديم خدمات الرعاية الاجتماعية مكفول من خلال مشاريع وطنية منفذة في القطاعات التالية:
    grâce à des projets d'échange et de formation communautaires à petite échelle, il vise: UN وهو يعمل من خلال مشاريع التبادل والتدريب المجتمعي على مستوى صغير بهدف تعزيز:
    Développement des capacités des femmes à dégager des revenus à par des projets communautaires UN تعزيز قدرة النساء على توليد الدخل من خلال مشاريع محلية
    Les personnes déplacées ont fait part de besoins, dont certains devaient être comblés au moyen de projets à effet rapide. UN وقد حدد الأشخاص المشرّدون داخليا الاحتياجات وكان من بينها ما تمت تلبيته من خلال مشاريع الأثر السريع
    On estime à 15 millions le nombre de bénéficiaires d'une aide alimentaire dans le cadre de projets de développement recevant une assistance du PAM. UN ويقدر أن ١٥ مليون شخص تلقوا أغذية من خلال مشاريع انمائية يساعدها البرنامج.
    La plupart de ces recommandations ont été suivies d'effet; les autres sont en cours d'application dans le cadre de projets et d'activités qui se poursuivent. UN فقد اضطُلع بمعظمها على مدى السنوات، حيث نُفّذ البعض منها من خلال مشاريع وأنشطة لا يزال الاضطلاع بها جاريا.
    Depuis 25 ans, l'IHAN travaille auprès des femmes rurales, dans le cadre de projets de santé et d'éducation sur le terrain. UN وقد عملت الشبكة لفترة 25 سنة مضت مع المرأة الريفية من خلال مشاريع ميدانية تتعلق بالصحة والتعليم.
    Les informations et les technologies devraient être partagées entre les pays dans le cadre de projets de coopération bilatéraux, régionaux et internationaux. UN وينبغي تبادل المعلومات والتكنولوجيات بين البلدان من خلال مشاريع تعاونية ثنائية وإقليمية ودولية.
    La CESAP encouragera l'exploitation des données du satellite avancé d'observation des sols par le biais de projets pilotes sous-régionaux axés sur l'environnement. UN وستقوم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بتشجيع استخدام بيانات الساتل المتقدم لرصد الأرض من خلال مشاريع نموذجية دون إقليمية للتطبيقات البيئية.
    Les solutions retenues étaient susceptibles d'avoir un impact sur la capacité du pays concerné à attirer les investissements étrangers par le biais de projets CET. UN ومن المرجح أن يكون لتلك الحلول أثر على قدرة البلد على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي من خلال مشاريع البناء والتشغيل والنقل.
    Dans ces domaines, le Centre dispense des services consultatifs juridiques et une assistance technique aux pays membres par le biais de projets de coopération technique. UN ويوفر المركز، في هذه المجالات، الخدمات الاستشارية القانونية والمساعدة التقنية للدول الأعضاء من خلال مشاريع التعاون التقني.
    Il s'agit donc de définir des modèles de développement viables permettant la participation des peuples autochtones grâce à des projets pilotes choisis. UN وعليه، تمثل الهدف في عـرض نماذج قابلة للتطبيق للنهج التشاركي في تنمية الشعوب الأصلية، من خلال مشاريع نموذجية مختارة.
    La Commission de l'égalité des chances cherche aussi à traduire son projet dans les faits grâce à des projets de partenariat avec tous les secteurs de la population. UN وتسعى اللجنة أيضاً إلى تحقيق رؤيتها من خلال مشاريع الشراكة مع كل قطاعات المجتمع.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, ses activités visent à renforcer le pouvoir d'action des femmes pauvres grâce à des projets d'alphabétisation. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تركز المشاريع على تمكين المرأة الفقيرة من خلال مشاريع محو الأمية.
    Plus spécifiquement elle s'est efforcée d'éliminer la pauvreté et la faim par des projets à Haïti, qui ont été exécutés par la section néerlandaise, et des projets au sein des communautés réfugiées. UN فعلى وجه التحديد، بذلت المنظمة جهودا حثيثة من أجل القضاء على الفقر والجوع من خلال مشاريع في هايتي اضطلع فرعها في هولندا بتنفيذها، وفي إطار الأوساط المعنية بشؤون اللاجئين.
    C'est sous cet angle qu'elle a aménagé la formation de ses volontaires pour qu'ils puissent répondre aux différentes formes de pauvreté par des projets transformateurs et créatifs. UN ومن هذه الزاوية، أعدت عملية تدريب المتطوعين لكي يستطيعوا أن يتصدوا لجميع أشكال الفقر من خلال مشاريع تحويلية وخلاقة.
    L'assistance sera fournie, à la demande des États Membres, au moyen de projets de coopération technique et par l'intermédiaire des bureaux extérieurs. UN وسوف تقدم المساعدة بناء على طلب الدول الأعضاء من خلال مشاريع التعاون التقني والمكاتب الميدانية.
    Il a noté que l'élimination de la pauvreté était dûment prise en compte dans le programme, notamment par le biais des projets du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN وأشار إلى أن القضاء على الفقر مدمج تماما في صلب البرنامج بما في ذلك ما يتم من خلال مشاريع مرفق البيئة العالمية.
    L'Office a également favorisé la mobilisation de la société par l'intermédiaire de projets de prévention en Inde, au Myanmar et au Viet Nam. UN ودعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أيضا تعبئة المجتمع من خلال مشاريع وقائية في فييت نام وميانمار والهند.
    Infrastructure locale améliorée pour élargir les possibilités de formation de revenu grâce aux projets de travaux publics; UN تحسين البنية الأساسية المحلية لتوسيع نطاق فرص إدرار الدخل من خلال مشاريع الأشغال العامة؛
    Celles-ci se manifestent en particulier par une transformation du système qui s'appuie sur des projets d'investissement. UN وأحد الجوانب الرئيسية لهذا الاصلاح هو تحويل النظام من خلال مشاريع استثمارية.
    Nous continuerons à prendre soin des victimes en leur apportant des soins médicaux et en encourageant leur réadaptation et leur réinsertion dans la société au travers de projets productifs. UN وسنواصل تقديم الرعاية الاجتماعية والرعاية الطبية المناسبة للضحايا وإعادة تأهيلهم وستكفل إعادة إدماجهم في المجتمع من خلال مشاريع إنتاجية.
    La politique prévoit des actions à travers des projets soutenus par des partenaires techniques et financiers. UN وتنصُّ هذه السياسة على اتّخاذ إجراءات من خلال مشاريع يدعمها شركاء تقنيون وماليون.
    Certains indicateurs clefs, bien qu'ils aient trait aux programmes, seront basés sur les informations recueillies dans le cadre des projets et activités de coopération technique. UN وسيرتكز عدد من المؤشرات الرئيسية، رغم طابعها البرنامجي، على المعلومات المقدمة من خلال مشاريع وأنشطة التعاون التقني.
    L'appui fourni au titre du Fonds d'affection spéciale prend la forme de projets d'assistance technique et d'investissements au niveau des sous-bassins. UN ويقدِّم الدعم في إطار الصندوق الاستئماني من خلال مشاريع المساعدة التقنية والاستثمارات على صعيد الحوض الفرعي.
    En ce qui concerne les programmes de pays, le FNUAP appuie des activités entreprises dans plusieurs pays qui visent à améliorer le sort des habitants des bidonvilles, notamment en appliquant des programmes propres à leur permettre d'avoir davantage accès à des services de santé en matière de reproduction et en associant les associations d'ONG communautaires à la planification et à l'exécution des programmes. UN وعلى صعيد البرامج القطرية، يدعم الصندوق أنشطة في عدة بلدان تهدف إلى تحسين ما يناله سكان اﻷحياء الفقيرة في المدن، وخاصة من خلال مشاريع لزيادة الحصول على الخدمات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية ومن خلال إشراك المجموعات التابعة للمنظمات غيرالحكومية المحلية في تخطيط البرامج وتنفيذها.
    dans le cadre de ses projets de soins et d'entretien, le HCR a distribué des rations alimentaires d'appoint composées notamment de produits frais, de viande, de thé et de levure. UN وأتاحت المفوضية من خلال مشاريع الرعاية والإعالة التي تضطلع بها حصصا غذائية تكميلية من قبيل الغذاء الطازج واللحوم والشاي والخميرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد