ويكيبيديا

    "من خلال مشروع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre du projet
        
    • dans le cadre d'un projet
        
    • par le biais du projet
        
    • grâce à un projet
        
    • par le biais d'un projet
        
    • à travers le projet
        
    • grâce au projet
        
    • par un projet
        
    • par l'intermédiaire du projet
        
    • à travers un projet
        
    • par ce projet
        
    • d'un projet de
        
    • par le projet de
        
    • en adoptant un projet
        
    • au moyen d'un projet
        
    Sous la forme d'une discrimination positive, les familles et les enfants avaient bénéficié d'un certain nombre de mesures incitatives, notamment dans le cadre du projet SABABU du Gouvernement. UN وعلى سبيل إجراءات التمييز الإيجابي، قُدِّمت بعض الحوافز للأسرة والطفل، بما في ذلك من خلال مشروع سابابو الحكومي للتعليم.
    Les organisations de la société civile et la société civile ont participé au développement des écoles dans différents quartiers dans le cadre du projet < < 100 écoles > > . UN وتساهم الجمعيات الأهلية والمجتمع المدني في تطوير المدارس في مختلف الأحياء من خلال مشروع المائة مدرسة.
    Ces deux résolutions mettent l'accent sur la situation des femmes et des filles incarcérées, que la Thaïlande tente d'améliorer dans le cadre d'un projet national. UN وكلاهما وجَّه الانتباه إلى مسألة النساء والفتيات نزيلات السجون، التي تعالجها حكومتها من خلال مشروع وطني.
    La MINUT continuera d'appuyer le renforcement des capacités des organes de sécurité par le biais du projet conjoint MINUT-PNUD pour le secteur de la sécurité. UN وسوف تواصل البعثة دعمها لبناء قدرات المؤسسات الأمنية من خلال مشروع قطاع الأمن الذي تضطلع به بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    grâce à un projet conjoint PNUD-UNICEF-UNRWA venu renforcer les efforts substantiels déployés par l'Office en 1993 à cet égard, les centres d'activités de jeunes ont pu rénover leurs locaux et diversifier leurs programmes. UN وتمﱠت مساعدة تلك المراكز على تطوير أبنيتها وتنويع برامجها من خلال مشروع مشـترك بين برنامج اﻷمم المتحـدة اﻹنمائي واليونيسيف واﻷونروا، جاء استكمالا لجهود الوكالة الكبيرة في هذا الشأن عام ١٩٩٣.
    Le Fonds a notamment appuyé le pays par le biais d'un projet financé par le mécanisme mondial de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN وبصورة خاصة، دعم الصندوق كوبا من خلال مشروع ممول من الآلية العالمية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Cette organisation appuie, à travers le projet de santé en matière de reproduction, les organisations féminines de Sarh. UN تدعم هذه المنظمة، من خلال مشروع الصحة الإنجابية، المنظمات النسائية في منطقة سرح.
    Le Gouvernement assouplira les conditions d'attribution de l'aide judiciaire grâce au projet de loi No 2 portant modification de lav loi relative aux services juridiques. UN وسوف تعمل الحكومة على تحسين إمكانية استحقاق المعونة القانونية من خلال مشروع قانون تعديل الخدمات القانونية رقم 2.
    Une réunion nationale a également été organisée en Inde dans le cadre du projet Inde de la CNUCED. UN ونُظِّم حدث وطني أيضاً في الهند من خلال مشروع الأونكتاد والهند.
    Il s'est demandé comment on traiterait ces stocks dans le cadre du projet de décision. UN وتساءل عن الكيفية التي سيتم بها معالجة تلك المخزونات من خلال مشروع المقرر المقترح.
    Ce personnel existe dans le cadre du projet pilote de création d'un mécanisme de crédit pour le financement des activités productives des femmes en Tanzanie, qui est appuyé par l'UNIFEM. UN ويتوفر هؤلاء الموظفون من خلال مشروع التسليف الرائد لﻷنشطة الانتاجية للمرأة في تنزانيا.
    La mise en oeuvre débutera dans le cadre d'un projet pilote. UN وسيتم الشروع في عملية التنفيذ من خلال مشروع رائد.
    Il a été établi à partir de données rassemblées conjointement par le FNUAP et l’Institut démographique interdisciplinaire des Pays-Bas – organisation non gouvernementale de recherche sur la population internationalement reconnue – dans le cadre d’un nouveau projet de collaboration. UN ويستند التقرير إلى بيانات جمعت من خلال مشروع تعاوني جديد بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمعهد الهولندي الديمغرافي المتعدد التخصصات، وهو منظمة غير حكومية معترف بها دوليا في مجال البحوث السكانية.
    Comme dans le cas des pays touchés d'Afrique, des fonds ont été obtenus dans le cadre d'un projet de moyenne envergure du Fonds pour l'environnement mondial. UN وكما حدث بالنسبة لأفريقيا، فقد تحقق هذا الدعم من خلال مشروع متوسط الحجم لمرفق البيئة العالمية.
    En 2003, on est parvenu, par le biais du projet pour l'universalisation de base appuyé par la Banque mondiale, à augmenter le nombre de filles qui en ont bénéficié. UN وفي سنة 2003، تم من خلال مشروع تعميم التعليم الأساسي الذي يدعمه البنك الدولي توسيع التغطية للبنات المستفيدات.
    Au Ghana, les soins de santé primaires sont renforcés grâce à un projet financé par l'AIEA. UN وأوضح أن الرعاية الصحية الأولية في غانا يجري تعزيزها من خلال مشروع تموله وكالة الطاقة الذرية.
    La formulation extrêmement participative de cette initiative, qui s'est déroulée en un an, a bénéficié de l'appui du PNUD par le biais d'un projet de Capacités 21. UN وقد تلقت العملية التي استغرقت عاما كاملا واتسمت بقدر كبير من المشاركة في صياغة هذه المبادرة دعما من البرنامج اﻹنمائي من خلال مشروع بناء القدرات للقرن ٢١.
    Pour encourager la scolarisation des filles, des bourses d'études sont offertes aux fillettes à travers le projet SIVE financé par le gouvernement américain. UN 109- ولتشجيع التحاق البنات بالمدرسة، قُدمت منح دراسية للفتيات من خلال مشروع SIVE الذي تموله الحكومة الأمريكية.
    La protection des droits de l'enfant serait renforcée grâce au projet de loi sur les droits de l'enfant, et un cadre national de lutte contre le travail des enfants avait été élaboré en vue de protéger les enfants contre l'exploitation économique. UN وستزيد حماية حقوق الطفل من خلال مشروع قانون حقوق الطفل وقد أُعد إطار وطني لمكافحة عمل الأطفال بهدف حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    L'accès des fauteuils roulants a été facilité par un projet spécifique dans le district de Vaksh. UN كما تم تحسين فرص الحصول على كراسٍ متحركة من خلال مشروع في مقاطعة فاكش.
    Une assistance supplémentaire et complémentaire est également fournie par l'intermédiaire du projet ACT (aider ensemble les communautés) et le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. UN كما يقدم دعم إضافي من خلال مشروع مساعدة تآزر المجتمعات المحلية وصندوق الأمم المتحدة للتبرع لضحايا التعذيب.
    Nous avions envisagé à un moment donné de redonner aux provinces, à travers un projet de loi de l'automne dernier, la compétence. UN وكنا أزمعنا في وقت من اﻷوقات أن نعيد هذا الاختصاص إلى المقاطعات من خلال مشروع قانون وضع الخريف الماضي.
    par ce projet de loi, le Gouvernement cherchait à réglementer les manifestations et les réunions publiques, ainsi qu'à fixer les responsabilités de toutes les parties concernées. UN وستسعى الحكومة من خلال مشروع القانون إلى تنظيم المظاهرات والتجمعات العامة وكذلك إلى تحديد مسؤوليات جميع الأطراف المعنية.
    La violence familiale fait l'objet d'un projet de loi intégral dont la mise en œuvre sera suivie par un certain nombre de ministres et l'ONG s'occupant de questions de femmes. UN ويجري التصدي للعنف المنزلي من خلال مشروع قانون يقوم برصد تنفيذه عدد من الوزارات والمنظمات النسائية غير الحكومية.
    Il exhorte cependant la Commission à ne pas utiliser la totalité des ressources mises à disposition par le projet de décision. UN وحث اللجنة على تفادي استهلاك كل الموارد الموضوعة تحت تصرفها من خلال مشروع القرار.
    18) Le Comité note avec préoccupation que l'âge minimum de la responsabilité pénale est 7 ans. Il prend note de l'intention de l'État partie de se doter d'une législation complète sur la justice pour mineurs en adoptant un projet de loi dans ce domaine (art. 24). UN 18) وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية هو سبع سنوات، وتلاحظ اعتزام الدولة الطرف سن تشريع شامل بشأن قضاء الأحداث من خلال مشروع قانون خاص بقضاء الأحداث (المادة 24).
    Appui à la création d'un bureau de l'Institut de protection sociale aux Gonaïves au moyen d'un projet à effet rapide UN دعمت من خلال مشروع سريع الأثر إنشاء مكتب لمعهد الرفاه في غوناييف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد