L'UNICEF renforcera le développement de politiques publiques reposant sur des preuves dans le cadre de ce programme intersectoriel. | UN | ستقوم اليونيسيف بتعزيز وضع السياسات العامة القائمة على أساس البيانات الواقعية من خلال هذا البرنامج المتعدد القطاعات. |
Plus de 12 000 écoliers et étudiants ont été formés dans le cadre de ce programme. | UN | وجرى تدريب أكثر من 000 12 طالب من خلال هذا البرنامج. |
Lorsque tous les accords de jumelage auront été conclus, les États-Unis auront contracté, dans le cadre de ce programme, des engagements s'élevant au total à près d'un million de dollars auprès de pays parties au Traité sur la non-prolifération ou parties au Traité de Tlatelolco. | UN | وعند اكتمال جميع اتفاقات المختبرات الشقيقة ستكون الولايات المتحدة قد رصدت من خلال هذا البرنامج نحو مليون دولار لﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في معاهدة تلاتيلولكو. |
La Fondation a lancé un programme de microcrédit à Matanya, au Kenya en 2010; grâce à ce programme plusieurs femmes ont bénéficié de prêts de faible montant qui leur ont permis de monter une petite entreprise pour subvenir aux besoins de leur famille. | UN | شرعت المنظمة في تنفيذ برنامج للتمويل المتناهي الصغر في ماتانيا بكينيا في عام 2010، حيث أمكن من خلال هذا البرنامج تقديم قروض صغيرة لعدد من النساء لتمكينهن من البدء في أعمال خاصة صغيرة لدعم أسرهم. |
grâce à ce programme, l'ONUDI dissipe l'opposition entre la production industrielle en quête de compétitivité et les questions environnementales. | UN | وتقوم اليونيدو من خلال هذا البرنامج بسد الثغرة بين الاهتمامات المتنافسة للإنتاج الصناعي والبيئة. |
En 2008, plus de 24 millions de familles ont bénéficié d'un complément de revenus par le biais de ce programme fédéral, soit au total 50 milliards de dollars d'aide. | UN | وفي عام 2008، تلقّى 24 مليون أسرة دعما للدخل من خلال هذا البرنامج الاتحادي بما إجماليه 50 بليون دولار على سبيل المعونة. |
22A.9 Dans le cadre du présent sous-programme, le HCR cherchera à faire respecter dans les faits les dispositions de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et du Protocole de 1967, parallèlement aux efforts entrepris au titre du sous-programme 1. | UN | ٢٢ ألف - ٩ ستسعى المفوضية من خلال هذا البرنامج إلى الترويج لﻹعمال الفعﱠال لﻷحكام الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول ١٩٦٧، إلى جانب الجهود التي تبذل وفق البرنامج الفرعي ١. |
Lorsque tous les accords de jumelage auront été conclus, les États-Unis auront contracté, dans le cadre de ce programme, des engagements s'élevant au total à près d'un million de dollars auprès de pays parties au Traité sur la non-prolifération ou parties au Traité de Tlatelolco. | UN | وعند اكتمال جميع اتفاقات المختبرات الشقيقة ستكون الولايات المتحدة قد رصدت من خلال هذا البرنامج نحو مليون دولار لﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في معاهدة تلاتيلولكو. |
dans le cadre de ce programme, l'ONUDC fournit une assistance technique et renforce les capacités pour aider les États Membres à prévenir et juguler les flux financiers illicites, ainsi qu'à saisir les produits de la drogue et de la criminalité. | UN | ويقدِّم المكتب من خلال هذا البرنامج المساعدة التقنية وبناء القدرات لمساعدة الدول الأعضاء على منع التدفقات المالية غير المشروعة ووقفها وكذلك حجز عائدات المخدِّرات والجريمة. |
dans le cadre de ce programme, les États et les districts reçoivent un appui en vue d'appliquer des méthodes scientifiques d'enseignement de la lecture afin de garantir que les élèves maîtrisent cette discipline. | UN | وتتلقى الولايات والمناطق المحلية دعما من خلال هذا البرنامج لكي تطبق البحوث العلمية المتعلقة بالقراءة ضمانا لأن يتقن التلاميذ القراءة. |
Le Canada soutient fermement le Programme de coopération technique de l'AIEA et fournit des experts, de l'équipement et de la technologie dans le cadre de ce programme à des États parties en développement. | UN | وتؤيد كندا بقوة برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتوفر الخبراء والمعدات والتكنولوجيا إلى الدول الأطراف من البلدان النامية من خلال هذا البرنامج. |
Jusqu'à présent, 235 professionnels de la santé mentale, parmi lesquels des conseillers des Nations Unies couvrant 93 pays, ont été formés et ont reçu une certification dans le cadre de ce programme. | UN | وحتى الآن فإن 235 من المهنيين العاملين في مجال الصحة العقلية بمن في ذلك مستشارو الأمم المتحدة الذين يغطون 93 بلداً تم تدريبهم وحصلوا على الشهادات من خلال هذا البرنامج. |
Le Gouvernement sud-africain avait pour objectif de créer 67 300 emplois et d'assurer 740 300 journées de formation dans le cadre de ce programme avant 2007, utilisant la protection de la diversité biologique et de durabilité écologique pour créer des emplois et des revenus pour les pauvres et les personnes non qualifiées; la moitié des bénéficiaires seront des femmes, et 30 %, des jeunes. | UN | وتعتزم حكومة جنوب أفريقيا إنشاء 300 67 وظيفة وتخصيص 300 740 يوم تدريب من خلال هذا البرنامج حتى عام 2007، باستخدام حماية التنوع البيولوجي والاستدامة الإيكولوجية لتوفير الوظائف وتوليد الدخل للفقراء والعمال غير المهرة. وسيكون نصف المستفيدين من النساء، و 30 في المائة من الشباب. |
Également dans le cadre de ce programme, l'Association est devenue l'un des membres fondateurs de l'organisation non gouvernementale Amis des Nations Unies en Espagne, qui est enregistrée en tant qu'association à but non lucratif, au registre national des associations du Ministère espagnol de l'intérieur. | UN | والمجلس الدولي لرابطة السلم القاري عضو مؤسس في رابطة أصدقاء الأمم المتحدة في إسبانيا وذلك من خلال هذا البرنامج أيضا. والرابطة غير الحكومية تلك مسجلة في السجل الوطني للرابطات لدى وزارة الداخلية الإسبانية بوصفها منظمة لا تستهدف الربح. |
L'UNESCO espère recruter chaque année 10 jeunes cadres grâce à ce programme. | UN | وتأمل اليونسكو الآن في توظيف عشرة من الموظفين الشبان من الفئة الفنية كل سنة من خلال هذا البرنامج. |
grâce à ce programme, toutes les opérations bancaires sont contrôlées afin de détecter toute activité inhabituelle ou suspecte. | UN | ويجري من خلال هذا البرنامج مراقبة جميع المعاملات المصرفية للوقوف على أي أنشطة غير عادية أو مشبوهة. |
Plus de 75 pays devraient recevoir une assistance grâce à ce programme. | UN | وينتظر أن يحصل أكثر من 70 بلدا على مساعدات من خلال هذا البرنامج. |
Quelque 283 refuges pour les femmes sont financés par le biais de ce programme. | UN | ويتم تمويل نحو 283 لاجئة من خلال هذا البرنامج. |
par le biais de ce programme de formation, UNSPIDER a continué de travailler avec les pays auxquels un appui technique consultatif avait été fourni ces dernières années. | UN | وواصل برنامج سبايدر من خلال هذا البرنامج التدريبي تعاونه مع البلدان التي قدَّم إليها الدعم الاستشاري التقني في السنوات الأخيرة. |
22A.9 Dans le cadre du présent sous-programme, le HCR cherchera à faire respecter dans les faits les dispositions de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et du Protocole de 1967, parallèlement aux efforts entrepris au titre du sous-programme 1. | UN | ٢٢ ألف - ٩ ستسعى المفوضية من خلال هذا البرنامج إلى الترويج لﻹعمال الفعﱠال لﻷحكام الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول ١٩٦٧، إلى جانب الجهود التي تبذل وفق البرنامج الفرعي ١. |
Au total, 10,5 millions de dollars ont été distribués par l'intermédiaire de ce programme. | UN | وتم توزيع ما مجموعه 10.5 ملايين دولار من خلال هذا البرنامج. |