ويكيبيديا

    "من خلال وسائل أخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par d'autres moyens
        
    Les gestionnaires devaient traiter par d'autres moyens les questions d'insuffisance du comportement professionnel ou d'absence de résultats. UN وينبغي للمديرين معالجة الأداء الناقص أو عدم القدرة على الأداء من خلال وسائل أخرى.
    Il n'était pas prévu d'associer à son application les partenaires extérieurs au système des Nations Unies mais on pouvait collaborer davantage avec eux par d'autres moyens pour répondre aux priorités des pays. UN وليس من المتوخى إدخال شركاء من خارج منظومة اﻷمم المتحدة في عملية إطار عمل المساعدة اﻹنمائية، ولكن يمكن تعزيز التعاون مع هذه الجهات الفاعلة لدعم اﻷولويات القطرية، من خلال وسائل أخرى.
    Il n'était pas prévu d'associer à son application les partenaires extérieurs au système des Nations Unies mais on pouvait collaborer davantage avec eux par d'autres moyens pour répondre aux priorités des pays. UN وليس من المتوخى إدخال شركاء من خارج منظومة الأمم المتحدة في عملية إطار عمل المساعدة الإنمائية، ولكن يمكن تعزيز التعاون مع هذه الجهات الفاعلة لدعم الأولويات القطرية، من خلال وسائل أخرى.
    Cette dernière doit être exercée par la voie de l'Internet ou par d'autres moyens. UN ويجب أن تمارس هذه الحرية من خلال الإنترنت أو من خلال وسائل أخرى.
    La pratique des États et l'opinio juris susceptibles le moment venu de donner naissance à des règles du droit international coutumier peuvent s'exprimer par d'autres moyens dans le cadre multilatéral. UN فممارسة الدول والاعتقاد بإلزامية الممارسة التي قد تتمكن بمرور الوقت من تشكيل قواعد للقانون الدولي العرفي قد تجد تعبيراً من خلال وسائل أخرى في السياق المتعدد الأطراف.
    L'idée maîtresse des centres de ressources communautaires est de mettre informations et technologies à la disposition des jeunes générations pour qu'elles puissent apprendre par d'autres moyens que l'enseignement scolaire classique. UN والفكرة الأساسية لمراكز الموارد المجتمعية تتمثل في توفير المعلومات والتكنولوجيات الحالية للأجيال الأصغر بحيث يكون بمقدورهم التعلم من خلال وسائل أخرى بخلاف التعليم الرسمي.
    Il a signalé qu'en dépit des aspects spécifiques de l'Internet en tant que moyen particulier de communication, les mêmes règles de droit international régissent la liberté d'expression et les conditions dans lesquelles elle peut être soumise à des restrictions légales, que cette liberté soit exercée par la voie de l'Internet ou par d'autres moyens. UN وأشار إلى أنه بالرغم من الخصائص التي تتميز بها شبكة الإنترنت باعتبارها شكلاً خاصاً من أشكال الاتصال، فإن قواعد القانون الدولي ذاتها تحكم حرية التعبير وشروط تقييدها قانوناً، سواء كانت تلك الحرية تُمارس عن طريق الإنترنت أو من خلال وسائل أخرى.
    Si l'on considère le haut degré de civilisation que l'humanité a aujourd'hui atteint, je pense qu'il est pertinent de se demander si le temps n'est pas venu de dépasser l'idée formulée par Clausewitz, l'éminent philosophe militaire allemand du XIXe siècle, à savoir que la guerre est la poursuite de la politique par d'autres moyens. UN علاوة على ذلك، نظرا إلى المرحلة المتقدمة جدا من الحضارة التي حققتها البشرية، أعتقد أنه من الأهمية أن نسأل عما إذا كان الوقت قد حان للتخلي عن المفهوم الذي صاغه كلاوسفيتز، المنظر العسكري الألماني البارز في القرن التاسع عشر، الذي قال إن الحرب هي مواصلة للسياسة من خلال وسائل أخرى.
    Il a été dit que les bénéficiaires effectifs étaient la ou les personne(s) physique(s) qui, en dernier lieu, étaient propriétaires de la personne morale ou bien la contrôlaient au travers de leur participation ou des positions qu'elles détenaient en son sein, ou par d'autres moyens. UN وقيل إنَّ المالكين ملكيةً نفعيةً هم الأشخاص الطبيعيون الذين يملكون في نهاية المطاف الكيان ذا الشخصية الاعتبارية أو يسيطرون عليه، سواء من خلال ما لهم من مصالح ملكية أو من خلال المناصب التي يتقلَّدونها في هذا الكيان أو من خلال وسائل أخرى.
    29. La Convention sur la diversité biologique a été le premier traité international à reconnaître le rôle vital des connaissances, innovations et pratiques traditionnelles dans la conservation de l'environnement et le développement durable, ainsi que la nécessité de garantir leur protection, soit par le biais de la protection des droits de propriété intellectuelle, soit par d'autres moyens. UN 29- كانت الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي المعاهدة الدولية الأولى التي اعترفت بالدور الحيوي للمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية في مجال حفظ البيئة والتنمية المستدامة، وبالحاجة إلى ضمان حمايتها، سواء عن طريق حماية حقوق الملكية الفكرية أو من خلال وسائل أخرى.
    Quelques délégations ont dit appuyer l'option 1, leurs avis divergeant quant à savoir si l'article 1-1 devrait traiter de la question de l'application du règlement sur la transparence aux traités d'investissement existants ou si cette question devrait être réglée par d'autres moyens. UN وأعربت قلّة من الوفود عن تأييدها للخيار 1، مع إبداء آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي للمادة 1 (1) أن تتناول مسألة تطبيق قواعد الشفافية على المعاهدات الاستثمارية الموجودة حاليا، أو ما إذا كان ينبغي تناول هذه المسألة باعتماد من خلال وسائل أخرى.
    20. L'instabilité des prix est une réalité, et si elle peut être rendue moins marquée en renforçant les systèmes économiques nationaux et la coopération internationale, il faut être conscient du fait que les acheteurs comme les vendeurs doivent tenir compte de leurs anticipations de prix lorsqu'ils achètent et vendent ou lorsqu'ils fixent les prix par d'autres moyens (y compris la gestion des risques). UN 20- وتقلب الأسعار أمر لا مهرب منه، وبينما يمكن الحد من شدة هذا التقلب صعوداً أو هبوطاً بتعزيز النظم الاقتصادية الوطنية والتعاون الدولي، فلا بد من تفهم أنه يتعين على المشترين والبائعين أن يأخذوا في الاعتبار توقعاتهم المتصلة بالتطورات في مجال الأسعار في المستقبل عند الشراء والبيع، وعند تثبيت الأسعار من خلال وسائل أخرى (بما في ذلك إدارة مخاطر الأسعار).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد