Il pourrait être utile d'envisager un certain nombre d'options et de mesures destinées à aider les PME à investir à l'étranger afin de renforcer leur compétitivité. | UN | ويمكن النظر في عدد من خيارات السياسة العامة والتدابير لتحسين إمكانات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وقدراتها على الاستثمار في الخارج من أجل تعزيز قدرتها التنافسية. |
De telles interprétations se fondent sur des dispositions législatives porteuses d'inégalités, qui restreignent la liberté de choix des femmes et favorisent la violence et les pratiques traditionnelles préjudiciables. | UN | وتستند هذه التفسيرات إلى تشريعات غير متكافئة، مما يحد من خيارات المرأة ويدعم العنف والممارسات التقليدية الضارة. |
Il faut aussi envisager la possibilité d'ajouter certains éléments des options proposées au projet de base. | UN | كما ينبغي إيلاء النظر لإمكانية إضافة عناصر معينة من خيارات النطاق المقترحة إلى نطاق العمل الأساسي. |
Des trois options de financement présentées par le Secrétariat, la meilleure est celle qui fait appel à des contributions volontaires. | UN | وأضاف قائلا إن من خيارات التمويل الثلاثة المطروحة من جانب الأمانة، تُعتبر عملية جمع تبرّعات أكثر الخيارات استحسانا. |
Un certain nombre de possibilités d'action peuvent en outre aider à atténuer les conséquences d'une dette extérieure élevée. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يساعد عدد من خيارات السياسات على تخفيف تأثير أعباء الديون الخارجية المرتفعة. |
Constatant l'existence de nombreuses possibilités de traitement reposant sur des données factuelles, | UN | وإذ يدرك وجود طائفة واسعة من خيارات المعالجة القائمة على الأدلة، |
Un logement convenable doit se situer en un lieu où existent des possibilités d'emploi, des services de santé, des établissements scolaires, des centres de soins pour enfants et d'autres services sociaux. | UN | ان السكن الملائم يجب ان يكون في موقع يتيح امكانية الاستفادة من خيارات العمل وخدمات الرعاية الصحية والمدارس ومراكز رعاية اﻷطفال وغير ذلك من المرافق الاجتماعية. |
Il existe nombre de solutions et de mesures que l'on pourrait adopter pour produire et mettre en circulation des véhicules plus propres et plus efficaces. | UN | ويوجد نطاق من خيارات السياسات والإجراءات التي يمكن اتخاذها، من أجل تصميم مركبات تتسم بالمزيد من النظافة والكفاءة. |
Concernant spécifiquement la transmission du VIH par la pratique d'injection de drogue, ce paquet prévoit un large éventail d'options de traitement. | UN | وتضمنت المجموعة، التي تركز تحديدا على انتقال فيروس الأيدز عبر تعاطي المخدرات بالحقن، طائفة واسعة من خيارات العلاج. |
De ce fait, il se peut qu'il soit plus difficile aux gouvernements de financer les dépenses publiques et que les gouvernements des pays qui ont des dépenses incontournables et des sources limitées de revenu disposent d'options de financement moins nombreuses. | UN | وقد تزيد هذه التطورات من الصعوبات التي تواجهها الحكومات بتمويل النفقات العامة، وتحد من خيارات التمويل المتاحة لحكومات هذه البلدان التي تواجه التزامات إنفاق غير مرنة ومصادر إيرادات محدودة. |
Le mécanisme envisagé pourrait évaluer la réussite des mesures déjà prises et indiquer quelles mesures nouvelles sont nécessaires ou proposer une série d'options pour les interventions futures. | UN | وبإمكان العملية المشار إليها أعلاه أن تُقيِّم نجاح الخطوات المتخذة بالفعل وتحديد التدابير الجديدة اللازمة أو توليد مجموعة من خيارات العمل. |
Plus d’un quart des 4,5 milliards d’habitants des pays en développement n’a toujours pas accès à un certain nombre de choix fondamentaux d’existence. | UN | ولا يزال أكثر من ربع سكان البلدان النامية البالغ عددهم ٤,٥ بلايين نسمة يفتقرون إلى بعض من خيارات الحياة اﻷساسية. |
Six femmes sur 10 ont accès à une série de choix en matière de santé génésique. | UN | فسِت نساء من بين كل عشر نساء يحصلن على طائفة من خيارات الصحة اﻹنجابية. |
Mais on a aussi reconnu que la multiplicité des sources de financement pouvait présenter l'avantage d'offrir des options complémentaires aux demandeurs de fonds, ce d'autant plus que de nombreuses sources de financement avaient des objectifs spécifiques. | UN | غير أنهم سلموا من ناحية أخرى بأن تعدد مصادر التمويل يمكن أن يحقق مزايا من خلال ما يتيحه من خيارات إضافية أمام ملتمسي التمويل، ولا سيما وأن للعديد من مصادر التمويل أهدافا محددة بدقة. |
Dans cette résolution, le Conseil avait prié le Secrétaire général de soumettre un rapport analysant cette question sous tous aspects, comportant des propositions concrètes et, le cas échéant, des options, pour la mise en oeuvre efficace et rapide de la décision de créer un Tribunal international, compte tenu des suggestions avancées à cet égard par des Etats Membres. | UN | وكان قد طلب الى اﻷمين العام في هذا القرار أن يقدم تقريرا عن جميع جوانب هذا الموضوع، بما في ذلك مقترحات محددة وما يقتضيه اﻷمر من خيارات للتنفيذ الفعال والسريع لقرار إنشاء محكمة دولية، آخذاً في الاعتبار الاقتراحات المقدمة في هذا الصدد من جانب الدول اﻷعضاء. |
Vu l'ampleur de ces problèmes, il est souhaitable de prévoir un continuum de possibilités de soins abordables, allant des soins familiaux aux soins en établissement. | UN | ونظرا لهذه المسائل كلها، يستحب توفير سلسلة متصلة من خيارات الرعاية ذات التكلفة المناسبة، بدءا من الرعاية الأسرية ووصولا إلى الرعاية المؤسسية. |
possibilités de déploiement : Les possibilités de déploiement des missiles sont très variées en fonction de la mission à accomplir. | UN | 25 - خيارات النشر: تتيح القذائف طائفة عريضة من خيارات النشر بحيث تتناسب مع مختلف الاستخدامات. |
Un logement convenable doit se situer en un lieu où existent des possibilités d'emploi, des services de santé, des établissements scolaires, des centres de soins pour enfants et d'autres services sociaux. | UN | ان السكن الملائم يجب ان يكون في موقع يتيح امكانية الاستفادة من خيارات العمل وخدمات الرعاية الصحية والمدارس ومراكز رعاية اﻷطفال وغير ذلك من المرافق الاجتماعية. |
Il faut étudier le plus grand nombre possible de solutions de financement. | UN | وينبغي أن يُعرَض على الدول الأعضاء أكبر عدد ممكن من خيارات التمويل. |
:: Promouvoir des choix de consommation et des modes de vie plus durables et produisant ou émettant moins de substances carboniques. | UN | :: تعزيز المزيد من خيارات الاستهلاك وأساليب الحياة المتسمة بالاستدامة والاستهلاك المنخفض للكربون |
La Suisse est disposée à accepter n'importe laquelle des solutions de financement présentées dans le rapport. | UN | وإن بلده مستعدا لقبول أي من خيارات التمويل المقترحة على النحو الوارد قي التقرير. |
Cependant, il convient de réexaminer les structures sociales qui limitent le choix des femmes et des hommes en ce qui concerne l'entrée sur le marché du travail structuré. | UN | إلا أنه ينبغي إعادة دراسة البنى الاجتماعية التي تحدّ من خيارات النساء والرجال المتعلقة بدخول سوق العمل الرسمي. |
Au niveau individuel, nous pouvons nous faire entendre à travers les choix que nous effectuons chaque jour. | UN | يمكن للأفراد أن تكون لهم كلمتهم من خلال ما يفضلونه من خيارات يومية. |
Les moyens d'exécution englobent une série d'orientations possibles et de mesures pratiques. | UN | وتشمل وسائل التنفيذ مجموعة واسعة من خيارات السياسات والتدابير العملية. |
Le présent document ne propose pas d'option de modalités et procédures simplifiées. | UN | وفي هذه الورقة ليس هنالك من خيارات معروضة بالنسبة للطرائق والإجراءات المبسطة. |