ويكيبيديا

    "من دخلهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de leur revenu
        
    • de leurs revenus
        
    • de son revenu
        
    Les personnes sans emploi qui élèvent elles-mêmes leurs enfants peuvent déduire de leur revenu imposable le coût de la formation ou du recyclage. UN ويمكن لغير الموظفين الذين يعتنون بأطفالهم بأنفسهم خصم تكاليف التدريب أو إعادة التدريب من دخلهم في التصريحات الضريبية.
    La pauvreté tend à s'aggraver quand les prix des denrées alimentaires montent car les pauvres consacrent une proportion plus grande de leur revenu que les riches à s'alimenter. UN وارتفاع أسعار الأغذية من شأنه أن يؤدّي إلى زيادة حدّة الفقر وذلك بالنظر إلى زيادة ما ينفقه الفقراء من دخلهم على الغذاء.
    Les participants à l'enquête vivant à Malé et Villigili consacrent 85 % de leur revenu au loyer et aux services essentiels. UN وينفق المشاركون في الدراسة الاستقصائية من ماليه وفيليجيلي 85 في المائة من دخلهم على الإيجار والخدمات الضرورية.
    - Les ruraux pauvres sont particulièrement touchés par la dégradation du patrimoine naturel car 47 à 89 % de leurs revenus pâtissent de cette disparition. UN - فقدان رأس المال الطبيعي يؤثر بأشد صوره وبشكل خاص على الفقراء الريفيين لأنه يمس 47-89 في المائة من دخلهم.
    Nombreux sont ceux qui, en situation de pauvreté extrême, consacrent près de 70 % de leurs revenus à leur alimentation. UN فكثير ممن يعيشون في فقر مدقع ينفقون قرابة 70 في المائة من دخلهم على الأغذية.
    Les Estoniens ont le droit de déduire de leur revenu annuel les frais d'éducation de leurs enfants âgés de moins de 26 ans ou des enfants dont ils s'occupent. UN بوسع سكان إستونيا أن يخصموا من دخلهم السنوي تكاليف تعليم أولادهم أو أولادهما المحتضنين الذين تقل أعمارهم عن 26 سنة.
    Les travailleurs indépendants doivent également contribuer 5 % de leur revenu pertinent. UN كما يتعين على الأشخاص الذين يعملون لحساب أنفسهم أن يسهموا بنسبة 5 في المائة من دخلهم ذي الصلة.
    Ils ajoutent qu'ils n'ont pas touché l'arriéré de leur traitement correspondant à la période s'étant écoulée entre leur incarcération et leur réintégration, pendant laquelle ils ont été privés de leur revenu. UN ويضيفون أنه لم تصرف لهم متأخرات مرتباتهم عن الفترة ما بين اعتقالهم وإعادتهم إلى العمل، التي حرموا خلالها من دخلهم.
    La fermeture de la frontière entrave également l'exportation de produits agricoles, privant les agriculteurs de leur revenu. UN وحال إقفال المعابر أيضا دون تصدير المنتجات الزراعية، الأمر الذي حرم المزارعين من دخلهم.
    Lorsque des groupes, dans les tranches de revenu moyen et élevé, doivent investir une partie considérable de leur revenu pour garantir la sécurité de leur personne et de leurs biens, l'efficacité du système social est faible. UN وإن اضطرار جماعة من فئات الدخل المتوسط والمرتفع الى استثمار جزء كبير من دخلهم في الحفاظ على أمنهم الشخصي وأمن ممتلكاتهم، لهو دليل على أن كفاءة النظام الاجتماعي منخفضة.
    Les populations non desservies paient une part plus élevée de leur revenu pour un mauvais approvisionnement en énergie que les autres secteurs de la société, qui reçoivent de meilleurs services énergétiques. UN فالسكان الذين لا يحصلون على خدمات كافية في مجال الطاقة يدفعون نسبة أكبر من دخلهم للحصول على خدمات سيئة بينما تحصل القطاعات الأخرى من المجتمع على خدمات أفضل بتكلفة أقل.
    Au cours des cinq dernières années, le nombre de locataires consacrant plus de 50 % de leur revenu au paiement de leur loyer a augmenté de 43 %. UN وفي السنوات الخمس الماضية ازداد عدد المستأجرين الذين يدفعون ما يزيد على 50 في المائة من دخلهم لأغراض السكن بنسبة 43 في المائة.
    180. Selon les normes internationales, les personnes qui peuvent consacrer 25 % de leur revenu mensuel à l'alimentation sont censées jouir du droit à une nourriture suffisante. UN ٠٨١- طبقا للمعايير الدولية، يعتبر اﻷشخاص الذين يستطيعون إنفاق ٥٢ في المائة من دخلهم الشهري على الغذاء أشخاصا يتمتعون بالحق في الغذاء الكافي.
    Les personnes qui s'assurent à titre volontaire auprès du Fonds versent également une contribution qui est calculée au prorata de leur revenu mensuel déclaré mais qui n'est pas inférieure au montant de la rémunération moyenne. UN أما الأشخاص الذين يختارون طوعاً التغطية التأمينية من صندوق الصحة الوطني فيدفعون مساهمات للتأمين تقدر كنسبة مئوية من دخلهم الشهري المصرح به، شريطة ألا يكون ذلك الدخل أقل من مبلغ الأجر المتوسط.
    L'effet multiplicateur d'une baisse du revenu des agriculteurs est élevé, car ceuxci consacrent une grande partie de leurs revenus à l'achat de produits fabriqués dans le pays. UN ولما كان المزارعون ينفقون نسبة كبيرة من دخلهم على المنتجات المصنعة محلياً، فإن الأثر المضاعف لتراجع إيراداتهم مرتفع.
    En ce qui concerne les envois de fonds, ce sont les personnes moyennement ou peu qualifiées qui rapatrient généralement la plus forte proportion de leurs revenus dans leur pays d'origine. UN وفيما يتصل بالحوّالات، هناك نزعة لدى الأشخاص ذوي المهارات المتوسطة والمنخفضة إلى إرسال أعلى نسبة من دخلهم إلى الوطن.
    Les travailleurs moyennement ou peu qualifiés ont tendance à envoyer une part plus grande de leurs revenus. UN فالعاملون أصحاب المهارات المتوسطة والمنخفضة يميلون إلى تحويل نسبة أكبر من دخلهم.
    La plupart de ces familles vivent en dessous du seuil de pauvreté et dépendent de cette activité pour obtenir à peu près 50 % de leurs revenus. UN ويعيش معظمهم دون خط الفقر ويعتمدون على هذا النشاط لتأمين ٥٠ في المائة من دخلهم.
    Ils peuvent verser une partie de leurs revenus à leurs proches, investir ou soutenir des activités philanthropiques. UN ويمكن أن يقدموا جزءا من دخلهم إلى أقربائهم، أو أن يقوموا باستثمارات أن يدعموا الأنشطة الخيرية.
    Les personnes pauvres ont aussi moins d'argent disponible pour leurs dépenses de santé dans la mesure où la majeure partie de leurs revenus est consacrée à l'alimentation. UN ولا يتبقى لدى الفقراء بعد إنفاق القسم الأكبر من دخلهم على شراء الغذاء سوى النزر اليسير لإنفاقه على الصحة.
    Or, le financement international est imprévisible et peu viable dans la durée, comme la crise financière récente l'a bien montré, et le paiement des produits et services sanitaires par l'usager impose une charge disproportionnée à la population pauvre, qui doit consacrer à sa santé une part considérablement plus élevée de son revenu que la population plus fortunée. UN بيد أن التمويل الدولي للصحة، لا يمكن التنبؤ به وغير مستدام، على نحو ما أثبتته الأزمة المالية الأخيرة، وتؤثر المدفوعات من الأموال الخاصة للسلع والخدمات الصحية تأثيرا غير متناسب على الفقراء الذين يجب عليهم أن يدفعوا من دخلهم على الرعاية الصحية نسبا أكبر بكثير مما يدفعه المرضى من الأثرياء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد