ويكيبيديا

    "من دعمه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son appui
        
    • son soutien
        
    • 'appuyaient pas
        
    • un soutien accru
        
    A cet égard, le Bureau a déjà accru son appui aux missions de maintien de la paix et va continuer de leur fournir un appui supplémentaire. UN وفي هذا الصدد، زاد المكتب من دعمه بالفعل وسيواصل تقديم الدعم الاضافي لبعثات حفظ السلم.
    A cet égard, le Bureau a déjà accru son appui aux missions de maintien de la paix et va continuer de leur fournir un appui supplémentaire. UN وفي هذا الصدد، زاد المكتب من دعمه بالفعل وسيواصل تقديم الدعم الاضافي لبعثات حفظ السلم.
    La communauté internationale doit continuer de s'occuper de cette question et accroître son appui à ceux d'entre nous qui accueillent ce flot immense de réfugiés. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل نظره في هذه المسألة، وأن يزيد من دعمه ﻷولئك الذين يستضيفون منا هذا التدفق الضخم من اللاجئين.
    La communauté internationale doit accroître son soutien au peuple somalien. UN ومن الضروري للمجتمع الدولي أن يزيد من دعمه لشعب الصومال.
    Pour ce faire, l'Union accroîtra son soutien au processus de paix. UN ولتحقيق ذلك، سيزيد الاتحاد الأوروبي من دعمه لعملية السلام.
    Cette requête ne signifiait nullement que ses auteurs n'appuyaient pas le programme. Les éclaircissements fournis par l'Administrateur assistant au cours de la session en cours avaient été très utiles et pourraient être inclus dans le document révisé. UN وقال إن هذا الطلب لا يعني انتقاصا من دعمه للبرنامج، فالتوضيحات التي قدمها مساعد مدير البرنامج في الدورة الحالية كانت مفيدة ويمكن إدخالها في الطبعة المنقحة.
    Aujourd'hui, je peux dire que l'Union européenne intensifie notablement son appui au Pakistan et aux Pakistanais. UN واليوم، يمكنني أن أقول إن الاتحاد الأوروبي يزيد بقدر كبير من دعمه لباكستان وللشعب الباكستاني.
    Le Bureau intensifiera son appui de manière à préserver et à renforcer les capacités et à augmenter les ressources du Ministère de l'information et de Radio Mogadiscio. UN وسيزيد المكتب من دعمه لمواصلة وتطوير القدرات وزيادة موارد وزارة الإعلام وإذاعة مقديشو.
    La communauté internationale doit donc accroître son appui à la Convention en mobilisant les ressources financières nécessaires pour aider les pays en développement à mettre en oeuvre leurs plans d'action nationaux respectifs. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي إذن أن يزيد من دعمه للاتفاقية عن طريق تعبئة الموارد المالية الضرورية لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ ما لديها من خطط وطنية.
    La Section scientifique a accru son appui aux autorités de police pour leurs activités opérationnelles. UN وقد زاد القسم العلمي من دعمه لسلطات إنفاذ القوانين فيما تضطلع به من أنشطة تنفيذية.
    À Madagascar, la Banque mondiale a demandé au PAM de gérer une partie de son appui post-catastrophe. . UN وفي مدغشقر طلب البنك الدولي إلى البرنامج إدارة جزء من دعمه لمرحلة ما بعد الكوارث.
    Plusieurs pays ont déjà bénéficié de son appui financier et technique. UN واستفادت بلدان بالفعل من دعمه المالي والتقني.
    De plus, la communauté internationale doit accroître son appui à des mécanismes qui empêchent que des produits, dont la vente alimente les conflits, pénètrent sur les marchés internationaux. UN علاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من دعمه للآليات التي تحول دون وصول المنتجات التي تغذي الحروب إلى الأسواق الدولية.
    La Commission a aussi souligné que la communauté internationale devait accroître son appui au Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique. UN كما أشار إلى أن اللجنة أكدت أيضا أنه على المجتمع الدولي أن يزيد من دعمه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    La communauté internationale doit donc accroître son appui au Gouvernement afghan pour l'aider à renforcer son armée, ses forces de police et ses ressources. UN لذا ينبغى للمجتمع الدولى أن يزيد من دعمه للحكومة الأفغانية حتى تستطيع إعادة تفعيل الجيش، وقوات الشرطة ومواردها.
    Le PNUD a accru son appui en vue de la réfection des routes de desserte dans les zones rurales et a mobilisé les ressources nécessaires. UN وزاد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من دعمه ﻹصلاح الطرق الفرعية في المناطق الريفية وعبأ الموارد اللازمة.
    Malgré la gravité de sa situation économique, la Fédération de Russie a néanmoins augmenté son soutien financier aux économies voisines. UN لكن الاتحاد الروسي، رغم حالته الاقتصادية الخطيرة، زاد من دعمه المالي لاقتصادات البلدان المجاورة له.
    La Banque a également accru son soutien aux programmes contre le VIH/sida. UN 12 - كما زاد البنك من دعمه للبرامج المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En outre, l'ONUDC accroîtra son soutien au Gouvernement éthiopien pour l'aider à renforcer le système de justice pénale et à lutter contre les trafics, notamment la traite des êtres humains et le trafic de migrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيزيد المكتب من دعمه لحكومة إثيوبيا لتعزيز نظام العدالة الجنائية ومساندة البلد في جهوده المناهضة للاتجار، ومنه الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    La communauté internationale doit donc accroître son soutien aux pays afin de renforcer leurs capacités, de protéger leurs frontières contre l'immigration clandestine, la délinquance et toute autre menace à leur sécurité. UN ومن الواجب بالتالي على المجتمع الدولي أن يزيد من دعمه للبلدان كيما تعزز قدراتها، وتحمي حدودها من الهجرة غير المشروعة والجنوحية وأي تهديدات أخرى لأمنها.
    Cette requête ne signifiait nullement que ses auteurs n'appuyaient pas le programme. Les éclaircissements fournis par l'Administrateur assistant au cours de la session en cours avaient été très utiles et pourraient être inclus dans le document révisé. UN وقال إن هذا الطلب لا يعني انتقاصا من دعمه للبرنامج، فالتوضيحات التي قدمها مساعد مدير البرنامج في الدورة الحالية كانت مفيدة ويمكن إدخالها في الطبعة المنقحة.
    La communauté internationale devait par conséquent leur apporter un soutien accru, et respecter les engagements pris par le passé concernant l'aide, la dette et les échanges. UN ولذلك فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يزيد من دعمه لهذه الفئة من البلدان، وينبغي أن يفي بالالتزامات السابقة فيما يتعلق بالمعونة والديون والتجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد