Nous sommes également reconnaissants aux pays dont le patrimoine culturel est en danger pour leur appui technique et financier. | UN | كما نعرب عن امتناننا لما تقدمه من دعم تقني ومالي إلى البلدان التي يتعرض تراثها الثقافي للخطر. |
Sa délégation espère qu'elle continuera à recevoir l'appui technique et financier dont elle a besoin pour atteindre ses objectifs en matière de développement économique. | UN | ويعرب وفده عن أمله في أن يستمر حصول ألبانيا على ما تحتاج إليه من دعم تقني ومالي لبلوغ أهداف تنميتها الاقتصادية. |
Il a exhorté la communauté internationale à apporter au Mali l'appui technique et financier qui lui était nécessaire. | UN | وحثت المجتمع الدولي على تزويد مالي بما تحتاجه من دعم تقني ومالي. |
Cela permettra d'améliorer l'efficacité de la mise en œuvre du programme et du soutien technique du FNUAP. | UN | وهذا سيحسن من فعالية تنفيذ برامج الصندوق وما يقدمه من دعم تقني. |
La communauté internationale devrait continuer de fournir le soutien technique et la coopération nécessaires pour atteindre cet objectif. | UN | وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تقديم ما يلزم من دعم تقني وإبداء ما يلزم من تعاون لتحقيق هذا الهدف. |
Il a noté qu'il s'agissait là de domaines où Cuba était un exemple pour un grand nombre de pays en développement, dont plusieurs bénéficiaient de son assistance technique. | UN | ولاحظت أن هذين مجالين تشكل كوبا فيهما مثالاً لعدة بلدان نامية يستفيد الكثير منها مما تقدمه كوبا من دعم تقني. |
Un appui technique est fourni par les coordonnateurs pour les questions d'évaluation désignés à l'échelon du bureau régional et du bureau de pays. | UN | ويوفر مسؤولو تنسيق التقييم على صعيدي المكتب الإقليمي والمكتب القطري ما يلزم من دعم تقني. |
Les directeurs des services du siège rendent compte au Directeur général du suivi de la qualité du soutien apporté aux bureaux de l'UNICEF sous forme d'appui à l'élaboration des politiques et d'appui technique. | UN | والمديرون بالمقر مسؤولون أمام المدير التنفيذي عن رصد الجودة في سياساتهم وفيما يقدمونه من دعم تقني لمكاتب اليونيسيف. |
Le Parlement des enfants, qui a des démembrements provinciaux, bénéficie d'un appui technique, matériel et financier de l'Etat et de partenaires. | UN | ويستفيد برلمان الطفل، الذي لديه فروع على صعيد المقاطعات، من دعم تقني ومادي ومالي من الدولة ومن الشركاء. |
Je voudrais profiter de cette occasion pour souligner l'utilité particulière des institutions financières internationales et de leur appui technique. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد على الأهمية الخاصة للمؤسسات المالية الدولية وما تقدمه من دعم تقني. |
Enfin, au nom des États membres de la CDAA, je saisis la présente occasion pour présenter nos remerciements les plus sincères à nos partenaires de développement pour l'appui technique et financier qu'ils nous ont fourni. | UN | وفي الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب، بالنيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، عن خالص شكرنا لجميع شركائنا الإنمائيين على ما قدموه لنا من دعم تقني ومالي. |
4. Exprime sa gratitude à l'Organisation des Nations Unies pour l'appui technique et l'assistance financière qu'elle a fournis en vue de l'organisation de la réunion conjointe des deux groupes d'experts; | UN | ٤ - يعرب عن امتنانه لﻷمم المتحدة لما أسهمت به من دعم تقني ومساعدة مالية على سبيل تنظيم اجتماع الخبراء؛ |
Ce sera l'un de ses objectifs durant la période considérée et il s'attachera en particulier à assurer la formation et l'appui technique nécessaires. | UN | وخلال الفترة التي تغطيها الخطة، سيجري السعي إلى تحقيق هذا الهدف، ولا سيما من خلال تقديم التدريب الملائم وما يتصل به من دعم تقني. |
Elle remercie le PNUCID, les pays donateurs de l'Union européenne et la Commission européenne de leur appui technique et financier à ces programmes. | UN | وشكرت برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، والبلدان المانحة اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، واللجنة اﻷوروبية على ما قدمته جميعا من دعم تقني ومالي لتلك البرامج. |
Je voudrais tout particulièrement rendre hommage à l'Union interparlementaire pour le précieux appui technique qu'elle a fourni au Programme des Nations Unies pour le développement en vue de promouvoir la démocratie et de renforcer les institutions démocratiques dans les pays en développement. | UN | وأود، بصفة خاصة، أن أشيد بالاتحاد البرلماني الدولي لما قدمه من دعم تقني قيم الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جهوده الرامية الى تعزيز الديمقراطية وتدعيم المؤسسات الديمقراطية في البلدان النامية. |
Enfin, ils ont fait état du soutien technique et financier qu'ils apportaient aux Missions d'assistance pour l'application des sanctions (SAM) dans les États voisins de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وأخيرا، أشارت إلى ما قدمته من دعم تقني ومالي إلى لجنة تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات في الدول الواقعة على حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Il a été recommandé aussi que l'UNICEF renforce les capacités de ses bureaux régionaux de façon qu'ils puissent contribuer aux évaluations au niveau des pays sur le plan du soutien technique, des contrôles et de l'assurance de qualité. | UN | ونُودي أيضا بأن تتولى اليونيسيف تعزيز قدرات المكاتب الإقليمية من أجل تهيئة ما يلزم للتقييمات القطرية من دعم تقني وإشراف وضمان للجودة. |
Il a été recommandé aussi que l'UNICEF renforce les capacités de ses bureaux régionaux de façon qu'ils puissent contribuer aux évaluations au niveau des pays sur le plan du soutien technique, des contrôles et de l'assurance de qualité. | UN | ونُودي أيضا بأن تتولى اليونيسيف تعزيز قدرات المكاتب الإقليمية من أجل تهيئة ما يلزم للتقييمات القطرية من دعم تقني وإشراف وضمان للجودة. |
En particulier, le soutien administratif apporté par la Division aux institutions de la Convention a été utile et d'un bon rapport coût-efficacité; en outre, le soutien technique qu'elle a fourni à la Commission des limites du plateau continental a facilité les travaux de celle-ci. | UN | وكان الدعم الإداري المقدم من الشعبة إلى المؤسسات المنشأة بموجب معاهدات مفيدا بوجه خاص وفعالا من حيث التكلفة كما سهّل ما قدمته من دعم تقني إلى لجنة حدود الجرف القاري عملَ هذه اللجنة. |
2. Invite tous les gouvernements en mesure de le faire à accroître le soutien technique et financier qu’ils apportent au Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) dans le domaine de la gestion des opérations en cas de catastrophe; | UN | ٢ - تدعو جميع الحكومات التي في وضع يمكنها من زيادة ما تقدمه من دعم تقني ومالي إلى مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل(، من أجل نشاطاته الرامية ﻹدارة الكوارث أن تفعل ذلك؛ |
Par la suite, sur sa décision, le Turkménistan a mis à disposition son territoire et son infrastructure, ainsi que l'assistance technique et logistique nécessaire, pour l'acheminement des fournitures humanitaires internationales destinées au peuple afghan. | UN | وبعدئذ، وبموجب قراره، سمحت تركمانستان باستخدام أرضها وبنيتها التحتية لنقل شحنات المساعدات الإنسانية الدولية إلى الشعب الأفغاني، وقدمت ما يلزم لذلك من دعم تقني ولوجيستي. |
Au cours de ces dix ans, l'Institut s'est constamment renforcé, a étendu ses services et a été en mesure d'apporter un soutien technique, professionnel et administratif de plus en plus pointu. | UN | وخلال هذه السنوات العشر، عمل المعهد باستمرار على تعزيز أعماله وتوسيع نطاق خدماته وتمكّن من تحسين ما يقدمه من دعم تقني ومهني وإداري. |