ويكيبيديا

    "من دعوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'inviter
        
    • 'appel lancé
        
    • à inviter
        
    • invitation
        
    • plaidait pour que
        
    • l'appel
        
    À cette fin, il conviendrait d'inviter le Fonds monétaire international et la Banque mondiale à faciliter ces efforts. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد من دعوة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي الى دعم هذه الجهود.
    À cette fin, il conviendrait d'inviter le Fonds monétaire international et la Banque mondiale à faciliter ces efforts. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد من دعوة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي الى دعم هذه الجهود.
    Néanmoins, d'autres suggestions doivent être examinées; sinon, il est vain d'inviter ces entités à aider le Comité dans ses travaux. UN وينبغي مع ذلك النظر في اقتراحات أخرى، وإلا فلا جدوى من دعوة هذه الجهات لمساعدة اللجنة في عملها.
    Il faut d'abord pénaliser les Etats Membres qui ne s'acquittent pas de leur contribution dans les 30 jours qui suivent l'appel lancé par le Secrétaire général. UN أولا، يجب معاقبة الدول اﻷعضاء التي لا تسدد اشتراكاتها خلال ٣٠ يوما من دعوة اﻷمين العام لتسديد الاشتراكات.
    L'article 20 autorise le Comité contre la torture, s'il reçoit des renseignements crédibles concernant la pratique systématique de la torture dans un État partie, à inviter ledit État à fournir des renseignements et à formuler des observations et à charger un ou plusieurs de ses membres de procéder à une enquête confidentielle et de lui faire rapport d'urgence. UN وتنظم المادة ٢٠ من الاتفاقية هذا اﻷمر، مما يمكن اللجنة، إذا ما تلقت معلومات موثوقة بشأن ممارسة التعذيب بصورة منتظمة في بلد طرف، من دعوة البلد المعني الى تقديم معلومات وملاحظات وتعيين واحد أو أكثر من أعضائها ﻹجراء تحقيق سري وتقديم تقرير عاجل الى اللجنة.
    Reconstituer ou reconstruire ces entités semblerait n'être qu'une invitation à une autre crise ou à un autre conflit latent. UN إن إعادة تشكيل أو إعادة بناء تلك الكيانات لن تكون أكثر من دعوة ﻷزمة أخرى أو صراع آخر في انتظار أن يبدأ.
    Dans son rapport, le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) plaidait pour que le renforcement des capacités et la consolidation des bureaux régionaux fassent l'objet d'une plus grande attention et pour que le PNUE renforce son ancrage au niveau national, recommandations auxquelles ont souscrit un certain nombre de délégations. UN كما أعرب عدد من الوفود عن اتفاقه مع ما ورد في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية من دعوة إلى إيلاء اهتمام أكبر لبناء القدرات وتعزيز المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالإضافة إلى تعزيز الوجود على الصعيد الوطني.
    Des questions ont été soulevées quant à l'opportunité d'inviter la Belgique, l'ancienne puissance coloniale, à participer à la MINUAR. UN وقد أثيرت أسئلة بشأن الحكمة من دعوة بلجيكا، وهي دولة مستعمرة سابقة، إلى الاشتراك في البعثة.
    Assurer l'engagement et la participation ne veut pas dire se contenter d'inviter les personnes qui vivent avec le VIH, les toxicomanes et les jeunes à des réunions. UN وتنطوي مسألة الإشراك والمشاركة على ما هو أكثر من دعوة المصابين بالفيروس، ومتعاطي المخدرات أو الشباب إلى حضور اجتماعات.
    Au lieu d'inviter un autre enfant, il t'a invité toi, un homme de 32 ans, et c'est si triste. Open Subtitles بدلا من دعوة طفلا آخر لهذه النشاطات دعاك أنت رجل في 32 سنة
    Il estime toutefois que ce mandat ne devrait pas empêcher les commissions régionales d'inviter d'autres programmes et institutions des Nations Unies à agir, s'il y a lieu, comme chef de file pour certains programmes. UN ويعتقد مع ذلك بأنه لا ينبغي أن تحرم هذه الولاية اللجان اﻹقليمية من دعوة وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى الى العمل كقادة فريق لبرامج محددة، عند اللزوم.
    Nous avons, nous aussi, étudié avec beaucoup d'attention le règlement intérieur et nous pensons que rien n'interdit à la Conférence d'inviter les auteurs à donner directement lecture de leur message. UN لقد قمنا أيضاً بدراسة النظام الداخلي بعناية شديدة، ونعتقد أنه لا يتضمن ما يمنع مؤتمر نزع السلاح من دعوة الجهة التي صاغت الرسالة لتقوم بتلاوتها أمام المؤتمر.
    Le niveau des salaires, des pensions et des allocations familiales est comparable à celui des pays d'Europe occidentale, ce qui permet aux îles Falkland d'inviter des médecins et des enseignants qualifiés des pays hautement civilisés. UN وتتساوى الآن جداول الأجور ومستويات المعاشات التقاعدية واستحقاقات الأسر مع مثيلتها في غرب أوروبا، مما يمكن جزر فولكلاند من دعوة الأطباء والمدرسين المهرة من البلدان المتحضرة.
    Toutefois, au lieu d'inviter le fournisseur B à discuter de l'option de réduction des coûts, le Chef du Service des achats a établi une comparaison reposant sur les prix figurant dans les soumissions initiales. UN لكن كبير موظفي المشتريات قام، بدلا من دعوة البائع باء لمناقشة خيار التكلفة المخفضة، بإعداد دراسة مقارنة بناء على الأسعار الواردة في العطاءات الأصلية.
    La Géorgie souscrit à l'appel lancé dans la présente recommandation en faveur de la poursuite des réformes visant à améliorer le pouvoir judiciaire. UN توافق جورجيا على ما جاء في هذه التوصية من دعوة إلى مواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين السلطة القضائية.
    Étant donné qu'ils sont tributaires des couloirs de transit multinationaux, ces pays devraient également bénéficier de l'appel lancé par l'Équipe spéciale de l'OMC chargée de l'initiative afin qu'on accorde plus d'attention aux questions régionales, sous-régionales et transfrontalières. UN فبالنظر إلى اعتماد تلك البلدان على ممرات النقل العابرة لعدة أقطار، من المتوقع أيضاً أن تستفيد من دعوة فرقة العمل المعنية بالمعونة من أجل التجارة التابعة لمنظمة التجارة العالمية إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى القضايا الإقليمية ودون الإقليمية والعابرة للحدود.
    16. Malgré l'appel lancé par l'Étude à interdire légalement toutes les pratiques néfastes, ce n'est pas la réalité dans de nombreux pays partout dans le monde. UN 16 - ورغم ما جاء في الدراسة من دعوة إلى حظر جميع الممارسات الضارة بموجب القانون، فهذا الأمر لا يترجم إلى واقع في العديد من البلدان عبر العالم.
    En 2009, les Gouvernements allemand et japonais ont maintenu la pratique établie qui consiste à inviter des participants au programme de bourses d'études à rendre visite à des institutions nationales et à assister à des exposés faits par des responsables gouvernementaux. UN 13 - وفي عام 2009، واصلت حكومتا ألمانيا واليابان ما دأبتا عليه من دعوة المشاركين في برنامج الزمالة لزيارة المؤسسات الوطنية وحضور المحاضرات التي يلقيها المسؤولون الحكوميون.
    Elle a constaté que, malgré l'invitation qui lui avait été adressée, le Rapporteur spécial sur la torture s'était vu refuser le droit de se rendre dans le pays en 2009. UN وأشارت إلى أنه على الرغم من دعوة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب فإنه لم يمنح الحق في الزيارة في عام 2009.
    Dans son rapport, le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) plaidait pour que le renforcement des capacités et la consolidation des bureaux régionaux fassent l'objet d'une plus grande attention et pour que le PNUE renforce son ancrage au niveau national, recommandations auxquelles ont souscrit un certain nombre de délégations. UN كما أعرب عدد من الوفود عن اتفاقه مع ما ورد في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية من دعوة إلى إيلاء اهتمام أكبر لبناء القدرات وتعزيز المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالإضافة إلى تعزيز الوجود على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد