En fonction des résultats de ces discussions, nous devrons déterminer le meilleur moyen de procéder au cours de la dernière partie de la session de cette année. | UN | وفي ضوء نتيجة هذه المناقشات، سيتعين علينا أن نرى ما هي أفضل الطرق لمتابعة عملنا خلال الفترة الأخيرة من دورة هذا العام. |
La première partie de la session de cette année approche de son terme, ce qui offre l'occasion appropriée de dresser un bilan. | UN | ها هو الجزء اﻷول من دورة هذا العام يشارف نهايته، متيحا فرصة مناسبة لعرض ما له وما عليه. |
Vous avez présenté les coordonnateurs désignés pour ces débats ainsi qu'un calendrier pour la première partie de la session de cette année. | UN | وقدمتم منسقي هذه المناقشات وجدولاً للجزء الأول من دورة هذا العام. |
Il est clair que, dans les huit semaines qui restent jusqu'à la fin de la présente session, nous ne pourrons pas accomplir d'importants travaux de fond avant que soit venu le moment de rédiger le rapport de la Conférence. | UN | وغني عن البيان أننا لن ننجز الكثير من العمل الموضوعي في الأسابيع الثمانية المتبقية من دورة هذا العام قبل أن نبدأ في صياغة تقريرنا الختامي. |
En conséquence, je lance de nouveau un appel à toutes les délégations pour qu'elles fassent preuve de la plus grande souplesse durant le reste de la présente session et veillent à ce que les négociations reprennent sans retard à la prochaine. | UN | وعلى هذا اسمحوا لي مرة أخرى أن أناشد كل الوفود أن تظهر منتهى المرونة أثناء المدة المتبقية من دورة هذا العام وأن نضمن الاستئناف السريع للمفاوضات في الدورة القادمة. |
La délégation finlandaise regrette qu'en dépit des efforts sérieux qui ont été faits, la Conférence entame la troisième partie de sa session annuelle sans disposer d'un programme de travail. | UN | ويأسف وفد فنلندا أنه رغم تلك الجهود الجادة فنحن نستهل الجزء الثالث من دورة هذا العام للمؤتمر دون برنامج العمل. |
La première partie de notre session annuelle s'est déroulée dans un climat de tolérance plein de promesses. | UN | لقد أنجز الجزء الأول من دورة هذا العام أعماله في جو مطبوع بالتسامح والأمل. |
A notre avis, la proposition de l'Egypte concernant le mandat du Comité spécial sur le désarmement nucléaire, qui a été déposée juste après la fin de la première partie de la session de cette année, mérite aussi d'être examinée sérieusement. | UN | أما اقتراح مصر المتعلق بولاية اللجنة المخصصة لنزع السلاح النووي الذي قدم في أعقاب اختتام الجزء اﻷول من دورة هذا العام مباشرة فإنه يستحق بحثاً جدياً أيضاً في نظرنا. |
Nous attendons beaucoup de vous, à ce point crucial de la session de cette année, pour nous aider à sortir de l'impasse de procédure actuelle et à exploiter les possibilités de progrès qui ont résulté de l'issue heureuse de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995. | UN | ونحن نتوقع منكم الكثير في هذه المرحلة الرئيسية من دورة هذا العام للخروج من المأزق الاجرائي الراهن والاستفادة من الامكانيات التي نتجت عن اختتام مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بنجاح في عام ١٩٩٥ لاحراز مزيد من التقدم في عملنا. |
Elle engage aussi tous les États membres de la Conférence du désarmement à faire preuve de la plus grande souplesse et de la plus grande créativité possibles au sujet de l'adoption du projet de décision du Président telle qu'elle est proposée de façon que des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles puissent commencer durant la deuxième partie de la session de cette année. | UN | وتطلب أيضا إلى جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إبداء أقصى قدر من المرونة والروح الخلاقة إزاء اعتماد مشروع القرار الرئاسي بصيغته المقترحة، بحيث يمكن أن تبدأ المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في الجزء الثاني من دورة هذا العام. |
Nous tenons à remercier chaleureusement les coordonnateurs de leur intégrité professionnelle et des conseils équilibrés qui, avec le concours actif de tous les États membres de la Conférence, nous ont permis, au cours de la première partie de la session de cette année, d'avoir des discussions de fond sur tous les points de l'ordre du jour. | UN | ونتقدم بالشكر الجزيل إلى المنسقين لنزاهتهم المهنية وتوجيههم المتوازن الذي سمح لنا، بجانب المشاركة الفعالة من جانب الدول الأعضاء في المؤتمر، بإجراء مناقشات أساسية بشأن جميع البنود المدرجة على جدول الأعمال خلال الجزء الأول من دورة هذا العام. |
M. SCHENK (Slovaquie) (traduit de l'anglais) : Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence à un stade crucial de la session de cette année. | UN | السيد شِنك )سلوفاكيا( )الكلمة بالانكليزية(: اسمحوا لي بادئ ذي بدء، أيها السيد الرئيس، أن أهنئكم على رئاسة مؤتمر نزع السلاح التي تتولونها في مرحلة حاسمة من دورة هذا العام. |
M. ORFI (République arabe syrienne) (traduit de l’arabe) : Madame la Présidente, permettez-moi tout d’abord de vous féliciter de votre accession à la présidence de notre Conférence. Je profite également de l’occasion, si vous me le permettez, pour féliciter l’Ambassadeur du Sénégal, qui vous a précédée, pour tous les efforts qu’elle a faits afin de permettre à la Conférence d’achever avec succès la deuxième partie de la session de cette année. | UN | السيد عرفي )الجمهورية العربية السورية(: شكراً يا سيادة الرئيسة، بادئ ذي بدء أود أن أهنئكم على توليكم رئاسة مؤتمرنا هذا وأن أتقدم بالشكر للرئيسة السابقة سعادة سفيرة السنغال على جميع الجهود التي قامت بها في سبيل تمكين مؤتمرنا من التوصل إلى نهاية ناجحة للجزء الثاني من دورة هذا العام. |
Mme ABOULNAGA (Égypte) (traduit de l'arabe) : Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord de vous féliciter d'avoir accédé à la présidence de la Conférence. Je suis persuadée que votre direction éclairée aidera la Conférence à commencer un travail de fond, après une période prolongée d'inactivité, sinon au cours de la première partie de la session de cette année, du moins au tout début de la deuxième partie. | UN | السيدة فايزة أبو النجا (الكلمة بالعربية): السيد الرئيس أود في البداية أن أهنئكم على توليكم رئاسة المؤتمر وإنني على ثقة من أن قيادتكم الفعالة سوف تساعد المؤتمر في تخطي فترة الجمود الطويلة وبدء العمل الموضوعي إن لم يكن في الجزء الأول من دورة هذا العام ففي بداية جزئها الثاني. |
Alors que débute la troisième partie de la présente session annuelle, je voudrais appeler l'attention de la Conférence du désarmement sur le fait que 2010 marque le soixante-cinquième anniversaire du bombardement d'Hiroshima et de Nagasaki, à l'arme atomique, le 6 août et le 9 août 1945, respectivement. | UN | وفي بداية الجزء الثالث من دورة هذا العام لمؤتمر نزع السلاح، أود أن اغتنم هذه الفرصة لأشير إلى أن هذه السنة تمثل ذكرى مرور خمس وستين سنة على قصف هيروشيما وناغازاكي بالقنابل الذرية. |
Le premier jour du débat général de la présente session de la Première Commission, j'ai eu l'occasion, en qualité de Président de l'Union européenne, d'exprimer les vues de l'Union européenne sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires : | UN | وخلال المناقشة العامة في اليوم الأول من دورة هذا العام في اللجنة الأولى أُتيحت لي الفرصة بصفتي رئيسا للاتحاد الأوروبي للإعراب عن آراء الاتحاد تجاه معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية: |
Monsieur le Président, nous avons tous été témoins des progrès substantiels faits par la Conférence au cours de la première partie de sa session annuelle. | UN | سيدي الرئيس، لقد شهدنا جميعاً أوجه تقدم هائلة في المؤتمر خلال الجزء الأول من دورة هذا العام. |
Il ne nous reste que quelques jours pour parvenir à un accord sur un programme de travail et donner à la Conférence les moyens d'engager des travaux de fond pendant la troisième partie de sa session annuelle. | UN | فلا يوجد أمامنا سوى أيام معدودة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل والسماح للمؤتمر بالانتقال إلى الأعمال الموضوعية خلال الجولة الثالثة من دورة هذا العام. |