La solution réside dans la création d'un nouvel État de partenariat composé de deux États constituants de statut égal. | UN | ويكمن الحل في إقامة دولة جديدة قائمة على الشراكة تتألف من دولتين مؤسستين متساويتين من حيث المركز. |
Le Comité de coordination a estimé à cet égard que le fait d'opter pour une équipe dirigeante composée de deux États parties, plutôt que quatre, pour chaque comité permanent serait un moyen efficace de rationaliser la répartition de telles fonctions entre les États. | UN | وفي هذا الصدد، رأت لجنة التنسيق أن الانتقال إلى فريق قيادي ثنائي مؤلف من دولتين من الدول الأطراف لكل لجنة دائمة بدلاً من أربع من شأنه أن يكون وسيلة فعالة لترشيد أعداد الدول في المناصب القيادية. |
Ces équipes se composent de représentants de deux États membres de l'UE ou plus. | UN | وتتألّف أفرقة التحقيق المشتركة هذه من موظفين من دولتين أو أكثر من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Il a aussi examiné les rapports initiaux au titre de chacun des deux Protocoles facultatifs soumis par deux États parties. | UN | كما نظرت في تقريرين أولين مقدمين من دولتين طرفين بموجب كل من البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية. |
Établi pour donner suite à cette demande, le présent rapport contient les renseignements communiqués par deux États Membres et fait le point de l'attention accordée aux questions relevant de ce sujet dans les mécanismes intergouvernementaux. | UN | وقد أُعد هذا التقرير استجابة لذلك الطلب. وهو يتضمن معلومات وردت من دولتين عضوين ويقدم معلومات حديثة عن الاهتمام المولى للمسائل ذات الصلة بالموضوع في العمليات الحكومية الدولية. |
En outre, nous avons souligné que des organisations terroristes dans notre région opèrent avec l'appui et le soutien d'États, à savoir la Syrie et l'Iran. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكدنا أن المنظمات الإرهابية في منطقتنا تعمل بدعم وسند من دولتين هما سوريا وإيران. |
Le Comité de coordination a estimé à cet égard que le fait d'opter pour une équipe dirigeante composée de deux États parties, plutôt que quatre, pour chaque comité permanent serait un moyen efficace de rationaliser la répartition de telles fonctions entre les États. | UN | وفي هذا الصدد، رأت لجنة التنسيق أن الانتقال إلى فريق قيادي ثنائي مؤلف من دولتين من الدول الأطراف لكل لجنة دائمة بدلاً من أربع من شأنه أن يكون وسيلة فعالة لترشيد أعداد الدول في المناصب القيادية. |
On gardera en outre à l'esprit que les protagonistes des faits étaient des militaires au service de deux États opposés par un conflit armé. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الحادث الذي أدى إلى سجنه قد وقع بين ضابطين عسكريين من دولتين متحاربتين. |
Le présent additif récapitule les contributions reçues de deux États après la finalisation du rapport. | UN | تلخص هذه الإضافة الإسهامين الواردين من دولتين اثنتَين بعد الفراغ من وضع التقرير. |
Je voudrais maintenant inviter la Conférence à se prononcer sur deux demandes supplémentaires reçues de deux États non membres qui souhaitent participer à nos travaux durant cette session en qualité d'observateurs. | UN | والآن أود أن أدعو المؤتمر إلى البت في طلبين إضافيين وردا من دولتين غير عضوين أعربتا عن رغبتهما في الاشتراك في عملنا كمراقبَين خلال هذه الدورة. |
Puisque dans les deux catégories un groupe composé de deux États ou plus compterait comme un membre, le nombre effectif des États participants serait beaucoup plus élevé que 23. | UN | وحيث أنه في كل من الفئتين، ستعد المجموعة المركبة أو المجموعة التأسيسية المؤلفة من دولتين أو أكثر عضوا واحدا، فإن العدد الفعلي للدول المشاركة سيكون أكبر بكثير من ٢٣. |
Si l'on recherche vraiment un règlement acceptable pour les deux parties, alors le modèle, fondé sur la situation à Chypre, est tout à fait clair : une confédération composée de deux États. | UN | أما إذا أريدت بإخلاص تسوية مقبولة لكلا الطرفين، فالنموذج واضح تماما، بالاستناد إلى الحقائق الواقعة في قبرص، وهو إقامة اتحاد كونفيدرالي مؤلف من دولتين. |
Il est tout de même paradoxal qu’en 1998, année marquée par le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme, l’humanité ait été confrontée aux essais nucléaires de deux États voisins l'un de l'autre. | UN | ومع ذلك فإن من المفارقات أن يشهد الجنس البشري في عام 1998 وهو عام الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تجارب نووية آتية من دولتين من جيراننا. |
65. À la fin d'août 1995, le Secrétaire général avait reçu les informations concernant l'application de la résolution 49/21 C de deux États Membres. | UN | ٦٥ - بحلول نهاية آب/أغسطس ١٩٩٥، كان اﻷمين العام قد تلقى معلومات فيما يتعلق بتنفيذ القرار ٤٩/٢١ جيم من دولتين. |
Puis-je ajouter que les États des Caraïbes sont fiers du niveau d'aide que nous avons pu fournir au moyen du déploiement d'unités de police et d'officiers de police de deux États Membres, la Grenade et la Jamaïque. | UN | وأود أن أضيف أن الدول الكاريبية فخورة بمستوى المساعدة التي استطعنا تقديمها بإرسال وحدات شرطة وضباط شرطة من دولتين من الدول الأعضاء، غرينادا وجامايكا. |
M. Clerides n'accepterait pas qu'il s'agisse de la fondation d'un nouvel État par deux États ou entités souverains préexistants, qui renonceraient à une partie de leur souveraineté en faveur de ce nouvel État, mais conserveraient par ailleurs leur souveraineté. | UN | ولن يقبل السيد كليريدس أن يكون الإجراء تأسيس دولة جديدة تتكون من دولتين أو كيانين ذوي سيادة قائمين مسبقا يفوضان جزءا من سيادتهما إلى تلك الدولة الجديدة بينما يحتفظان في الوقت نفسه بالسيادة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a communiqué les résultats des enquêtes aux pays qui fournissent des contingents et reçu en retour des informations sur les mesures prises par deux États Membres à l'encontre de sept membres du personnel militaire. | UN | وقامت إدارة عمليات حفظ السلام بإبلاغ نتائج هذه التحقيقات إلى البلدان المساهمة بقوات وتلقت من دولتين من الدول الأعضاء معلومات عن الإجراءات التي اتخذت ضد سبعة من العسكريين. |
À ce propos, on a noté les avantages que présente la soumission d'une demande conjointe par deux États ou plus et rappelé les garanties prévues dans l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى المزايا المترتبة على تقديم طلب مشترك من دولتين أو أكثر، وتم التذكير بالضمانات المنصوص عليها في المرفق الأول من النظام الداخلي للجنة. |
Le Comité a noté que, contrairement aux normes, le Centre avait comptabilisé 28 462 dollars de contributions pour des projets spéciaux, versées par deux États Membres, comme recettes dans les comptes de la Fondation, alors qu’il ne les avait pas encaissées. | UN | وقد لاحظ المجلس بأن مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية احتسب تبرعات مقدارها ٤٦٢ ٢٨ دولارا لمشاريع محددة من دولتين عضوين بوصفها إيرادات في حسابات المؤسسة، مع أن هذه اﻹيرادات لم تستلم، وهذا يتعارض مع المعايير. |
Les bulletins de vote marqués «B», pour le Groupe des États d'Asie seront déclarés nuls s'ils contiennent des noms d'États autres que le Cambodge, la République islamique d'Iran, la Jordanie ou le Liban ou s'ils contiennent plus de deux noms d'État. | UN | وستعلن باطلة بطاقات الاقتراع بــــاء للدول اﻵسيوية، إذا تضمنت أسماء دول غيــــر اﻷردن أو جمهورية إيران اﻹسلامية أو كمبوديا أو لبنان، وكذلك إذا تضمنت أسماء أكثر من دولتين. |
Le Bureau propose au Comité de prendre des décisions spéciales afin de demander à deux d’entre eux, le Cambodge et Israël, de présenter leur rapport initial pour examen à la prochaine session du Comité. | UN | ويقترح المكتب على اللجنة أن تتخذ مقررين خاصين تطلب فيهما من دولتين منها هما، اسرائيل وكمبوديا، تقديم تقريريهما اﻷولين للنظر فيهما في الدورة القادمة للجنة. |
S/2005/806 Projet de résolution (2 puissances) [A A C E F R] | UN | S/2005/806 مشروع قرار مقدم من دولتين [بجميع اللغات الرسمية] |