ويكيبيديا

    "من دولنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nos États
        
    • de nos pays
        
    • nos États respectifs
        
    • entre nos États
        
    • de nos nations respectives
        
    Nous sommes interpellés par les problèmes économiques qui entravent le plein essor de plusieurs de nos États. UN نحن نواجه عدداً من المشاكل الاقتصادية التي تعوق النمو الكامل لعدد من دولنا.
    Plus de 20 de nos États membres proposent plus de 30 programmes de formation technique dans le domaine de l'hydrographie, qui sont conformes aux directives établies par l'OHI. UN وتقوم أكثر من 20 دولة من دولنا الأعضاء بتقديم أكثر من 30 برنامجا للتدريب التقني في مجال عملنا طبقا للمبادئ التوجيهية التي وضعناها لهذا الغرض.
    Le phénomène de la mondialisation, qui caractérise de nos jours la vie internationale, appelle une plus grande attention de nos États. UN إن ظاهرة العولمة التي تتميز بها الحياة الدولية اليوم، تتطلب من دولنا مزيد من الاهتمام.
    Ce mur a empêché un grand nombre de nos pays de participer à la révolution industrielle au XIXe siècle. UN إن ذلك الجدار منع العديد من دولنا من الانضمام إلى الثورة الصناعية في القرن التاسع عشر.
    Réaffirmons notre ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité nationale de l'Afghanistan et de chacun de nos pays; UN ونؤكد من جديد التزامنا القوي بسيادة أفغانستان وكل دولة من دولنا واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية؛
    Nombre de nos États procèdent à de tels changements, ou à des changements similaires, dans leurs propres systèmes publics. UN فالعديد من دولنا تقوم بتلك التغييرات أو ما يماثلها في نظمها العامة.
    L'Organisation des Nations Unies peut faire mieux que nous tous dans ce domaine. C'est un défi pour l'Organisation des Nations Unies et pour chacun de nos États Membres. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تتفوق علينا في ذلك المجال؛ فهذا يمثل تحديا للمنظمة ولكل دولة من دولنا.
    Nous vivons dans un monde en pleine mutation, au plan international, comme à l'intérieur de chacun de nos États et cette transition vers le troisième millénaire n'est pas sans créer certaines contradictions. UN مع غروب هذا القرن، نعيش حقبة تتسم بتحديــات كبرى تعنينا جميعا أفرادا وجماعات، فعالمنا يمر اﻵن بعملية تحول عسيرة سواء على المستوى الدولي أو داخل كل دولة من دولنا.
    Ce pourcentage s'est considérablement accru et, à ce jour, 96 % de nos États parties ont une autorité nationale. UN وظل ذلك العدد يزداد بقدر كبير، حتى اليوم، أكملت 96 في المائة من دولنا الأطراف تشكيل سلطة وطنية.
    Ils ont besoin de la volonté politique et des ressources matérielles de nos États Membres. UN إنهم يحتاجون إلى الإرادة السياسية والموارد المادية من دولنا الأعضاء.
    Le professionnalisme et l'impartialité de notre travail d'inspection et de vérification ont constamment attiré des éloges de la part de nos États parties et de la communauté internationale dans son ensemble. UN إن النهج المهني والحياد اللذين اتسمت بهما أعمال التفتيش والتحقق التي نقوم بها ينالان الثناء المستمر من دولنا الأطراف ومن المجتمع الدولي بوجه عام.
    En évaluant les activités du Conseil de sécurité l'an passé, nous devons réfléchir en même temps sur celles menées par chacun de nos États et sur les contributions apportées à l'Organisation au cours de cette même période. UN وفي تقييمنا لعمل مجلس الأمن خلال السنة الماضية، يجب علينا أيضا أن نفكر في أنشطة كل دولة من دولنا وفي المساهمات التي قدمت للمنظمة خلال نفس هذه المدة.
    À cet égard, l'Assemblée conviendra avec moi qu'il ne saurait y avoir de développement sans un engagement politique conséquent de nos États en faveur de la paix et du désarmement. UN وفي هذا الصدد أثق بأن الجمعية العامة توافق على أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية دون التزام سياسي متسق من دولنا بالسلم ونزع السلاح.
    L'interdépendance des États est plus que jamais évidente, maintenant que les conséquences néfastes de la mondialisation sont apparues récemment de façon spectaculaire chez nombre de nos États membres. UN ولقد أصبح الترابط بين الدول واضحا اﻵن أكثر من أي وقت مضى، واضحا حيث أن النتائج السلبية للعولمة قد ظهرت مؤخرا في شكل مثير بالنسبة للعديد من دولنا اﻷعضاء.
    Depuis notre dernière rencontre dans cette instance, les populations de plusieurs de nos États, dans le respect des règles en vigueur, ont choisi librement ceux qui les conduiraient vers le nouveau millénaire. UN ومنذ التقينا آخر مرة في هذا المحفل، أعربت شعوب العديد من دولنا وبحرية، في إطار أحكام القوانين السارية فيها، عن إرادتها بشأن من سيقودها إلى اﻷلفية الجديدة.
    Un grand nombre de nos États doivent en fait leur liberté et leur indépendance, dans une large mesure, à la campagne de décolonisation engagée par l'Organisation au lendemain de la Deuxième Guerre mondiale. UN والواقع أن العديد من دولنا يدين بقدر كبير من حريته واستقلاله لحملة إنهاء الاستعمار التي قادتها المنظمة في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
    Chacun de nos États possède des idiosyncrasies et un héritage particuliers, qui orientent le choix de son propre modèle de développement et d'intégration dans la civilisation moderne. UN كل دولة من دولنا لها خصوصياتها وتراثها، التي ترتكز عليها اختياراتها لنموذجها من أجل التنمية والاندماج في الحضارة الحديثة.
    Si, pour une région donnée, des signes de progrès sont perceptibles, le chemin jusqu'à 2015 n'en reste pas moins long pour bon nombre de nos pays. UN وبينما لوحظت دلائل على التقدم فيما يخص منطقة بعينها، فإن الطريق إلى سنة 2015 طويل بالنسبة للعديد من دولنا.
    La prospérité que connaissent nombre de nos nations cache la dure réalité qui règne dans la plupart de nos pays. UN إن رخاء العديد من دولنا يموِّه الواقع القاسي في أغلب بلداننا.
    4. Demandons à l'ONUDC de continuer à fournir à nos États respectifs l'assistance technique nécessaire et requise pour : UN 4 - نطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل تقديم المساعدة الفنية اللائقة إلى كل من دولنا من أجل:
    Il est utile ici de distinguer, dans le cadre de notre organisation, entre les questions économiques, essentielles pour le développement, et les différends politiques qui peuvent naître entre nos États. C'est à ce prix seulement que notre marche vers le développement pourra continuer à un rythme régulier, en évitant des obstacles temporaires qui seront sans doute appelés à disparaître. UN ومن الضروري أن نفصل تماما في إطار منظمتنا بين الأمور الاقتصادية والتجارية وهي أساسية في قضية التنمية وبين ما قد يطرأ على علاقات البعض من دولنا من خلافات سياسية، فبذلك وحده تستمر مسيرتنا التنموية وينتظم إيقاعها دون معوقات وقتية مصيرها إلى الزوال.
    Ces quelques mots simples portent en eux une idée d'une importance extrême. Ils laissent entendre que ce sont les peuples de nos nations respectives qui représentent la raison d'être essentielle de cette assemblée primordiale de l'humanité. UN إن هذه الكلمات القليلة البسيطة إنما تعبر عن فكرة ذات أهمية بالغة - وهي أن شعوب كل دولة من دولنا هي السبب الجوهري لوجود هذه الجمعية العامة التي تحتل مكان الصدارة الأولى للجنس البشري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد