ويكيبيديا

    "من دول المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • États de la région
        
    • des pays de la région
        
    • État de la région
        
    • États de la sous-région
        
    • d'autres États de la
        
    • tiers de la région
        
    • L’absence de mécanismes juridiques dans les législations douanières des différents États de la région pour faire respecter le régime des sanctions contre la Côte d’Ivoire; UN :: عدم وجود آليات قانونية لفرض نظام الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار، في التشريعات الجمركية لدى كل دولة من دول المنطقة
    Dans le contexte d'un régime de sécurité régionale, l'ampleur, le rôle et la fonction des forces armées dans des États de la région pris individuellement connaîtront sans doute des changements radicaux. UN وفي إطار نظام أمن إقليمي، من المرجح إجراء تغييرات جذرية في حجم ودور ومهام القوات المسلحة في كل دولة من دول المنطقة.
    En premier lieu, mon pays voudrait mentionner expressément la situation au Moyen-Orient en raison des liens traditionnels que nous entretenons avec les différents États de la région. UN أولا يرغب بلدي في أن نتناول بصراحة الحالة في الشرق اﻷوسط، بالنظر الى روابطنا التقليدية مع الكثير من دول المنطقة.
    Les enquêteurs de la police mauricienne ont reçu une formation auxdites enquêtes et assisté à plusieurs réunions organisées par l'UNODC pour permettre aux représentants des pays de la région d'échanger des informations sur leurs façons de mener ces enquêtes. UN وقد تدرَّب محققو شرطة موريشيوس على التحقيق في قضايا القرصنة، وحضروا عددا من المداولات الإقليمية التي يجريها المكتب ليتعلموا كيفية إجراء التحقيقات في تلك القضايا في دول أخرى من دول المنطقة.
    Le Représentant spécial a suggéré que l'on pourrait tenter de trouver une solution au blocage actuel du processus de paix en organisant une conférence de paix dans un État de la région. UN واقترح الممثل الخاص أنه من بين الطرق الممكنة لكسر الجمود في عملية السلام تنظيم مؤتمر للسلام في دولة من دول المنطقة.
    Trente-trois représentants de haut niveau de 11 États de la sous-région ont participé à la Conférence. UN وشارك في المؤتمر 33 مسؤولاً يمثلون 11 دولة من دول المنطقة دون الإقليمية.
    Nous en avons également beaucoup appris sur les efforts faits par la Bosnie-Herzégovine et par d'autres États de la même région en vue de mettre en place des mesures efficaces pour contrer les tentatives de prolifération des armes de destruction massive. UN وتعلمنا الكثير أيضا عن الجهود التي تضطلع بها البوسنة والهرسك وغيرها من دول المنطقة من أجل وضع تدابير فعالة للتصدي لمحاولات نشر أسلحة الدمار الشامل.
    Des représentants de sept États de la région et d'NTERPOL y ont participé. UN وحضر الاجتماع ممثلون للإنتربول ولسبعة من دول المنطقة.
    Elle salue les offres de dialogue et de médiation émanant d'États de la région. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بعروض الحوار والوساطة المقدمة من دول المنطقة.
    Nous les avons promus dans le cadre du dialogue politique et stratégique que nous entretenons avec de nombreux États de la région. UN فقد شجعنا على تحقيقها في إطار الحوار السياسي والاستراتيجي الذي نجريه مع عدد من دول المنطقة.
    Malgré ces difficultés, un certain nombre d'États de la région avaient pris des mesures pour appliquer l'Accord. UN وعلى الرغم من تلك الصعوبات، اتخذ عدد من دول المنطقة خطوات لتنفيذ الاتفاق.
    Nous les avons promus dans le cadre du dialogue politique et stratégique que nous entretenons avec de nombreux États de la région. UN فقد شجعنا على تحقيقها في إطار الحوار السياسي والاستراتيجي الذي نجريه مع عدد من دول المنطقة.
    La mise en oeuvre du Programme d'action adopté par la Conférence régionale pourrait rendre moins pénibles les situations de crise que connaissent plusieurs États de la région. UN وتنفيذ برنامج العمل الذي اعتُمد في المؤتمر اﻹقليمي يمكن أن يخفف بدرجة كبيرة من حدة حالات الطوارئ في عدد من دول المنطقة.
    :: Prospection auprès des États de la région en vue de l'obtention de contributions en nature UN :: التماس الحصول على موارد عينية من دول المنطقة
    Cela s'expliquait essentiellement par le fait qu'un grand nombre de hauts fonctionnaires avaient reçu une formation universitaire et avaient déjà participé à l'édification de nombreux États de la région. UN ويرجع ذلك في المقام اﻷول الى الثقافة الجامعية التي يتمتع بها عدد كبير من كبار المديرين الذين سبق لهم أن شاركوا في بناء كثير من دول المنطقة.
    5. Hélas, à l'heure actuelle, plusieurs États de la région sont encore officiellement en guerre avec Israël. UN ٥ - ومما يؤسف له أن هناك، في هذا الوقت، عددا كبيرا من دول المنطقة لا تزال في حالة حرب رسمية مع إسرائيل.
    267. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts pour mettre fin à la pratique des mutilations génitales féminines et de solliciter la coopération des pays de la région qui ont acquis une expérience positive dans la lutte contre ces pratiques préjudiciables. UN 267- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستمرار وتعزيز جهودها الرامية للقضاء على ممارسة خفاض الإناث، والتماس التعاون من دول المنطقة التي لديها خبرة إيجابية في محاربة هذه الممارسة الضارة.
    Une large gamme de compétences techniques et en matière de planification serait ainsi représentée, et on pourrait aussi faire appel à court terme à des compétences spécialisées, de façon à pouvoir répondre aux nombreuses et très différentes demandes d'assistance des pays de la région dans ce domaine. UN وسوف تتمثل مجموعة واسعة من المهارات التخطيطية والفنية، بالإضافة إلى موارد للخبرات الفنية المخصصة القصيرة الأجل لكي يتسنى تلبية الطلبات المختلفة العديدة المقدمة من دول المنطقة للحصول على المساعدة في التصدي لانعدام الأمن الغذائي.
    3. Les principaux facteurs qui ont contribué à l'accélération de la croissance économique et au développement de la région en 1996 comprennent l'augmentation sensible des recettes pétrolières de la plupart des pays membres et l'introduction de réformes économiques et leur accélération dans bien des pays de la région. UN ٣ - ومن بين العوامل الرئيسية التي ساهمت في الاسراع بالنمو الاقتصادي والتنمية في المنطقة عام ١٩٩٦، ذلك الارتفاع الكبير في عوائد النفط في معظم الدول اﻷعضاء، وتطبيق بعض الاصلاحات الاقتصادية بخطوات سريعة في كثير من دول المنطقة.
    En outre, les initiatives de désarmement au plan régional doivent tenir compte des caractéristiques particulières de chaque région et renforcer la sécurité de chaque État de la région concernée. UN كما وأن المبادرات اﻹقليمية لنزع السلاح بحاجة إلى أن تأخذ بعين الاعتبار خصائص كل منطقة، وأن تُعزز أمن كل دولة من دول المنطقة.
    Aucun État de la région n'a refusé de participer. UN لكن أيا من دول المنطقة لم يرفض المشاركة.
    Deux États de la sous-région prévoient l'adoption de passeports électroniques. UN وتزمع اثنتان من دول المنطقة إدخال نظام جوازات السفر الإلكترونية.
    Si celle-ci est incluse dans la juridiction d'un nouveau mécanisme judiciaire, il faudra déterminer si elle doit être limitée aux actes commis à l'intérieur de la mer territoriale de la Somalie ou être étendue, par exemple, aux actes commis dans les limites de la mer territoriale de l'État d'accueil ou d'autres États de la région. UN ولذلك، إذا أريد إدخال هذه الجريمة ضمن الولاية القضائية لآلية جديدة، سيلزم تحديد ما إذا كان الجريمة تقتصر على الأفعال التي تقع داخل البحر الإقليمي للصومال، أم ستمتد، على سبيل المثال، إلى الأفعال التي تقع داخل البحر الإقليمي للدولة المضيفة وغيرها من دول المنطقة.
    Quant au troisième, il concernerait soit un tribunal somalien établi dans un État tiers de la région soit une chambre spéciale pour la piraterie relevant de la juridiction nationale d'un État de la région. UN وفي إطار الفئة الثالثة، تمثلت الاحتمالات التي حُددت في إنشاء محكمة صومالية تنعقد في دولة من دول المنطقة، أو دائرة متخصصة في القرصنة ضمن الولاية القضائية الوطنية لدولة من دول المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد