La plupart des programmes se présentent encore sous la forme de campagnes prolongées de recherches scientifiques, sans aucune viabilité commerciale. | UN | وتظل معظم برامج المتعاقدين عبارة عن حملات للبحث العلمي طويلة الأمد، من دون أي جدوى تجارية. |
La plupart des programmes se présentent encore sous la forme de campagnes prolongées de recherches scientifiques, sans aucune viabilité commerciale. | UN | وتظل معظم برامج المتعاقدين عبارة عن حملات للبحث العلمي طويلة الأمد، من دون أي جدوى تجارية. |
On a réussi à s'habiller et à se faire à manger sans aucune aide ni conseil. | Open Subtitles | انظروا ألينا تعلمنا كيف نلبس ونتغذى وخرجنا من البيت من دون أي مساعدة |
En conséquence, le Comité recommande que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés puisse visiter ces lieux chaque fois qu'il le juge bon sans aucun empêchement. | UN | وتوصي اللجنة بأنه ينبغي تمكين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من زيارة هذه اﻷماكن متى ارتأت ذلك مناسبا من دون أي منع أو إعاقة. |
Oui, sénateur. sans aucun doute, la vie est présente là-dehors. Comment être certaine que la menace envers la Terre a été maîtrisée ? | Open Subtitles | أجل ايها السيناتور و من دون أي شك توجد حياة في الخارج هناك كيف يمكنك أن تكوني متأكده من أن تهديد الارض قد تم أحتوائه ؟ |
Il en va de même au niveau du territoire : les lois électorales sont élaborées, adoptées, actualisées et appliquées unilatéralement de Paris sans qu'aucune forme de consentement de la population locale ne soit prévue. | UN | 35 - وأضاف أن الأمر سيان على الصعيد الإقليمي، حيث وُضعت قوانين انتخابية واعتُمدت وحُدثت وطُبقت انطلاقا من باريس من دون أي بند ينص على الحصول على الموافقة المحلية. |
Les réponses sont regroupées et résumées sans aucune référence spécifique à l'un ou l'autre des États Membres. | UN | وتم جمع وتلخيص الردود من دون أي إشارة محددة إلى أي دولة عضو. |
Ce droit est pleinement exercé à travers la formation de partis politiques et autres groupes de pression, sans aucune restriction. | UN | وهناك تمتع كامل بذلك الحق من خلال تكوين الأحزاب السياسية وغيرها من جماعات الضغط، من دون أي عوائق أو عقبات. |
L'omission de ces deux exemples dans le classement des opérations et l'incorporation des exemples dans la liste, sans aucune restriction, pourraient prêter à confusion. | UN | وقد ينطوي على التضليل حذف هذين المثالين في تصنيف المعاملات وإدراجهما في القائمة من دون أي توصيف. |
Nous estimons que la sécurité humaine repose sur la dignité de chaque être humain, sans aucune distinction. | UN | أساس الأمن البشري يكمن برأينا في كرامة كل مخلوق بشري من دون أي تمييز على الإطلاق. |
Certains articles étaient présents physiquement sans aucune entrée comptable correspondante. | UN | وكان بعض البنود موجودا فعلا ولكن من دون أي سجل محاسبي بشأنها. |
La liberté de résidence s'entend du droit des citoyens de choisir leur lieu de résidence sans aucune restriction. | UN | وتعني حرية الإقامة، حق المواطنين في اختيار مكان إقامتهم من دون أي قيد. |
Il est disposé du principe qu'un travail égal doit être rémunéré par un salaire égal, sans aucune discrimination. | UN | وتنص على أن العمل المتساوي يجب أن يكافئ بأجر متساوي من دون أي تمييز. |
La Constitution du Royaume du Népal de 1990 garantit les droits fondamentaux sans aucune discrimination fondée sur la caste, les croyances, la religion, la race ni l'idéologie. | UN | ويكفل دستور مملكة نيبال لعام 1990 الحقوق الأساسية من دون أي تمييز بسبب الطبقة الاجتماعية أو الطائفة أو الدين أو العرق أو الأيديولوجية. |
Au siècle passé, des médecins européens avaient même eu recours, sans aucune base scientifique valable, à la circoncision pour traiter de certains troubles mentaux chez les femmes. | UN | وفي القرن الماضي، لجأ بعض الأطباء الأوروبيين إلى الختان من أجل معالجة اضطرابات عقلية لدى المرأة، من دون أي أساس علمي معقول. |
Mais tous les Whos savaient, des orteils au museau, qu'ils aimaient Noël plus que tout, sans aucun doute Who. | Open Subtitles | لكن كل الذين عرفو من أصابع أقدامهم الاثنا عشر أحبو عيد الميلاد كثيراً من دون أي شك في ذلك |
On reprend des chansons existantes sans aucun instrument. | Open Subtitles | تماماً. نحن نغني الأغاني لكننا نفعل ذلك من دون أي أدوات |
Nous pouvons lui dire, mais elle peut entendre ce que tu as à dire sans aucun jugement. | Open Subtitles | نستطيع إخبارها, ولكنها تستطيع أن تسمع ما كنت أقول من دون أي حكم, أليس كذلك؟ نعم, لأنها مسيحية, فأنتم كلكم مسيحيون. |
Nous espérons qu'une solution à la crise sera trouvée grâce à la tenue d'un référendum, comme cela a été prévu dans le processus de paix négocié sous l'égide de l'ONU, sans aucun nouveau retard inutile. | UN | ويحدونا اﻷمل في إيجاد حل لﻷزمة عن طريق إجراء استفتاء مثلما تنص عليه عملية السلام التي سعت إليها اﻷمم المتحدة من دون أي تأخيرات أخرى لا لزوم لها. |
le Comité recommande que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés puisse visiter ces lieux chaque fois qu'il le juge bon sans aucun empêchement. | UN | توصي اللجنة بأنه ينبغي تمكين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من زيارة هذه اﻷماكن متى ارتأت ذلك مناسباً من دون أي منع أو إعاقة. |
Le Comité note que la législation ne doit pas faire une discrimination entre les victimes de la confiscation à laquelle elle s'applique, étant donné que toutes les victimes ont droit à réparation, sans qu'il puisse y avoir de distinction arbitraire. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التشريع يجب ألا يميّز بين ضحايا المصادرة التي ينطبق عليها، نظراً إلى أن لجميع الضحايا الحق في الجبر، من دون أي تمييز تعسفي. |
Quand tu dis que tu me désires j'accours au galop sans prendre le temps de réfléchir parce que je suis simple, | Open Subtitles | قولي أنك تريدينني سأتي مسرعاً من دون أي تفكير لأنني بسيط |