ويكيبيديا

    "من دون أي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans aucune
        
    • sans aucun
        
    • sans qu'
        
    • sans prendre le temps de
        
    La plupart des programmes se présentent encore sous la forme de campagnes prolongées de recherches scientifiques, sans aucune viabilité commerciale. UN وتظل معظم برامج المتعاقدين عبارة عن حملات للبحث العلمي طويلة الأمد، من دون أي جدوى تجارية.
    La plupart des programmes se présentent encore sous la forme de campagnes prolongées de recherches scientifiques, sans aucune viabilité commerciale. UN وتظل معظم برامج المتعاقدين عبارة عن حملات للبحث العلمي طويلة الأمد، من دون أي جدوى تجارية.
    On a réussi à s'habiller et à se faire à manger sans aucune aide ni conseil. Open Subtitles انظروا ألينا تعلمنا كيف نلبس ونتغذى وخرجنا من البيت من دون أي مساعدة
    En conséquence, le Comité recommande que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés puisse visiter ces lieux chaque fois qu'il le juge bon sans aucun empêchement. UN وتوصي اللجنة بأنه ينبغي تمكين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من زيارة هذه اﻷماكن متى ارتأت ذلك مناسبا من دون أي منع أو إعاقة.
    Oui, sénateur. sans aucun doute, la vie est présente là-dehors. Comment être certaine que la menace envers la Terre a été maîtrisée ? Open Subtitles أجل ايها السيناتور و من دون أي شك توجد حياة في الخارج هناك كيف يمكنك أن تكوني متأكده من أن تهديد الارض قد تم أحتوائه ؟
    Il en va de même au niveau du territoire : les lois électorales sont élaborées, adoptées, actualisées et appliquées unilatéralement de Paris sans qu'aucune forme de consentement de la population locale ne soit prévue. UN 35 - وأضاف أن الأمر سيان على الصعيد الإقليمي، حيث وُضعت قوانين انتخابية واعتُمدت وحُدثت وطُبقت انطلاقا من باريس من دون أي بند ينص على الحصول على الموافقة المحلية.
    Les réponses sont regroupées et résumées sans aucune référence spécifique à l'un ou l'autre des États Membres. UN وتم جمع وتلخيص الردود من دون أي إشارة محددة إلى أي دولة عضو.
    Ce droit est pleinement exercé à travers la formation de partis politiques et autres groupes de pression, sans aucune restriction. UN وهناك تمتع كامل بذلك الحق من خلال تكوين الأحزاب السياسية وغيرها من جماعات الضغط، من دون أي عوائق أو عقبات.
    L'omission de ces deux exemples dans le classement des opérations et l'incorporation des exemples dans la liste, sans aucune restriction, pourraient prêter à confusion. UN وقد ينطوي على التضليل حذف هذين المثالين في تصنيف المعاملات وإدراجهما في القائمة من دون أي توصيف.
    Nous estimons que la sécurité humaine repose sur la dignité de chaque être humain, sans aucune distinction. UN أساس الأمن البشري يكمن برأينا في كرامة كل مخلوق بشري من دون أي تمييز على الإطلاق.
    Certains articles étaient présents physiquement sans aucune entrée comptable correspondante. UN وكان بعض البنود موجودا فعلا ولكن من دون أي سجل محاسبي بشأنها.
    La liberté de résidence s'entend du droit des citoyens de choisir leur lieu de résidence sans aucune restriction. UN وتعني حرية الإقامة، حق المواطنين في اختيار مكان إقامتهم من دون أي قيد.
    Il est disposé du principe qu'un travail égal doit être rémunéré par un salaire égal, sans aucune discrimination. UN وتنص على أن العمل المتساوي يجب أن يكافئ بأجر متساوي من دون أي تمييز.
    La Constitution du Royaume du Népal de 1990 garantit les droits fondamentaux sans aucune discrimination fondée sur la caste, les croyances, la religion, la race ni l'idéologie. UN ويكفل دستور مملكة نيبال لعام 1990 الحقوق الأساسية من دون أي تمييز بسبب الطبقة الاجتماعية أو الطائفة أو الدين أو العرق أو الأيديولوجية.
    Au siècle passé, des médecins européens avaient même eu recours, sans aucune base scientifique valable, à la circoncision pour traiter de certains troubles mentaux chez les femmes. UN وفي القرن الماضي، لجأ بعض الأطباء الأوروبيين إلى الختان من أجل معالجة اضطرابات عقلية لدى المرأة، من دون أي أساس علمي معقول.
    Mais tous les Whos savaient, des orteils au museau, qu'ils aimaient Noël plus que tout, sans aucun doute Who. Open Subtitles لكن كل الذين عرفو من أصابع أقدامهم الاثنا عشر أحبو عيد الميلاد كثيراً من دون أي شك في ذلك
    On reprend des chansons existantes sans aucun instrument. Open Subtitles تماماً. نحن نغني الأغاني لكننا نفعل ذلك من دون أي أدوات
    Nous pouvons lui dire, mais elle peut entendre ce que tu as à dire sans aucun jugement. Open Subtitles نستطيع إخبارها, ولكنها تستطيع أن تسمع ما كنت أقول من دون أي حكم, أليس كذلك؟ نعم, لأنها مسيحية, فأنتم كلكم مسيحيون.
    Nous espérons qu'une solution à la crise sera trouvée grâce à la tenue d'un référendum, comme cela a été prévu dans le processus de paix négocié sous l'égide de l'ONU, sans aucun nouveau retard inutile. UN ويحدونا اﻷمل في إيجاد حل لﻷزمة عن طريق إجراء استفتاء مثلما تنص عليه عملية السلام التي سعت إليها اﻷمم المتحدة من دون أي تأخيرات أخرى لا لزوم لها.
    le Comité recommande que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés puisse visiter ces lieux chaque fois qu'il le juge bon sans aucun empêchement. UN توصي اللجنة بأنه ينبغي تمكين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من زيارة هذه اﻷماكن متى ارتأت ذلك مناسباً من دون أي منع أو إعاقة.
    Le Comité note que la législation ne doit pas faire une discrimination entre les victimes de la confiscation à laquelle elle s'applique, étant donné que toutes les victimes ont droit à réparation, sans qu'il puisse y avoir de distinction arbitraire. UN وتشير اللجنة إلى أن التشريع يجب ألا يميّز بين ضحايا المصادرة التي ينطبق عليها، نظراً إلى أن لجميع الضحايا الحق في الجبر، من دون أي تمييز تعسفي.
    Quand tu dis que tu me désires j'accours au galop sans prendre le temps de réfléchir parce que je suis simple, Open Subtitles قولي أنك تريدينني سأتي مسرعاً من دون أي تفكير لأنني بسيط

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد