ويكيبيديا

    "من دون موافقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans le consentement
        
    • sans l'accord
        
    • sans l'approbation
        
    • sans l'assentiment
        
    • sans son consentement
        
    À l'inverse, réviser la lettre de crédit sans le consentement du vendeur constituait une violation claire du contrat. UN وعلى العكس من ذلك، فإن تنقيح خطاب الاعتماد من دون موافقة البائع كان إخلالا واضحا بالعقد.
    Bien, en fait, ils ne pouvaient pas me laisser partir sans le consentement d'un membre de la famille, donc... Open Subtitles حسنآ في الواقع لم يكن ليسمحو يخروجني من دون موافقة أحد من أفراد العائله لذا..
    A partir de 18 ans, le mariage peut être contracté sans le consentement des parents ou du tuteur. UN هذا ويجوز لمن بلغوا سن الثامنة عشرة أو أكثر أن يتزوجوا من دون موافقة هؤلاء.
    La conclusion d'un mariage temporaire sans l'accord de l'épouse permanente entraîne le divorce. UN وأكد أن إبرام زواج مؤقت من دون موافقة الزوجة الدائمة يترتب عليه الطلاق.
    De son côté, le Royaume-Uni a clairement fait savoir qu'aucune négociation à ce sujet n'aurait lieu sans l'accord de Gibraltar. UN وأوضحت المملكة المتحدة من ناحيتها أنّها لن تدخل في هذه المحادثات من دون موافقة جبل طارق.
    Tout cela ne pourrait pas exister sans l'approbation ou la participation active des autorités pénitentiaires. UN ولا يمكن أن توجد هذه الأوضاع من دون موافقة سلطات السجن أو مشاركتها بنشاط في توفيرها.
    Le budget est adopté chapitre par chapitre, le Secrétaire général n'étant pas habilité à transférer des ressources d'un chapitre à l'autre sans l'assentiment du Comité consultatif. UN فالميزانية يتم اعتمادها بابا بابا، والأمين العام ليس مخولا صلاحية نقل الموارد من باب إلى باب آخر من دون موافقة اللجنة الاستشارية.
    Dès l'âge de 12 ans, il est possible de s'adresser aux services de santé en matière de reproduction sans le consentement des parents ou du tuteur. UN فللصغار الذين بلغوا سن الثانية عشرة أن يحصلوا على خدمات الصحة الإنجابية من دون موافقة الأبوين أو الوصي.
    Les femmes sont peu disposées à participer à l'activité politique sans le consentement de leur mari. UN فالنساء يحجمن عن المشاركة في النشاط السياسي من دون موافقة أزواجهن.
    La divulgation d'informations d'ordre médical sans le consentement du patient devrait être régie par les normes en matière d'éthique médicale exposées ci-dessus. UN كذلك فإنَّ تبادل المعلومات الطبية من دون موافقة المريض يجب أن تنظمه معايير آداب مهنة الطب كما هو موضح أعلاه.
    Il a reconnu que la Commission pourrait ne pas être en mesure d'examiner une demande sans le consentement de toutes les parties à un différend s'il en existait un. UN وأقر باحتمال عدم قدرة اللجنة على النظر في طلبٍ بوجود نزاع، من دون موافقة جميع الأطراف على ذلك.
    En effet, bien que la Force ait besoin du consentement des deux parties sur l'île pour fonctionner, dans la pratique, les résolutions qui la concernent et ses mandats sont établis sans le consentement de la partie chypriote turque. UN فعلى الرغم من أن القوة مكلفة بأن تمارس عملها بموافقة الجانبين على الجزيرة، فإن القرارات الصادرة عن القوة وولاياتها ذات الصلة تجري صياغتها، في واقع الممارسة، من دون موافقة الجانب القبرصي التركي.
    Ces navires battaient pavillon iranien sans le consentement des autorités iraniennes ou déclaraient comme destination finale des ports iraniens. UN وكانت هذه السفن ترفع إما العلم الايراني من دون موافقة السلطات الايرانية أو تعلن أن الموانئ الايرانية هي وجهتها النهائية.
    Le viol devrait plutôt être défini comme une relation sexuelle < < sans le consentement > > de la victime. UN على أنه ينبغي أن يكون التعريف هو جماعا جنسيا " من دون موافقة " الضحية.
    Dans certains pays, notamment en Slovaquie, des poursuites peuvent être engagées contre les auteurs d'actes de violence, même sans l'accord de la victime. UN فبعض البلدان، مثل سلوفاكيا، تستطيع محاكمة المجرمين حتى من دون موافقة الضحية.
    Aucun changement ne peut être apporté au présent plan sans l'accord du Roi du Maroc ainsi que du Chef de l'exécutif et de l'Assemblée législative du Sahara occidental. UN ولا يجوز إدخال أي تعديل على هذه الخطة من دون موافقة ملك المغرب والرئيس التنفيذي والجمعية التشريعية للصحراء الغربية.
    La FAO ne peut mener aucune action sans l'accord explicite de ses États membres. UN ولا تستطيع المنظمة المشاركة في أي إجراء من دون موافقة صريحة من الدول الأعضاء فيها.
    Pas sans l'accord des autorités sanitaires. Open Subtitles لا أستطيع أن أفعل أي شيء من دون موافقة وزارة الصحة.
    Nous ne pouvons pas la laisser partir sans l'approbation de ces ancêtres au sujet du programme d'essai de Dyson/Tamsin ! Open Subtitles لا نستطيع تركها تذهب من دون موافقة أسلافها عن البرنامج التجربي لي دايسون و تامسن
    Dans le même esprit, le Conseil du village ne peut pas affecter de terres ou octroyer un droit coutumier d'occupation des sols sans l'approbation préalable de l'assemblée du village. UN وعلى هذا المنوال، لا يمكن لمجلس القرية أن يخصص أراضي أو أن يمنح حقا عرفيا في حيازة أراض من دون موافقة مسبقة من جمعية القرية.
    Le représentant du secrétariat a insisté sur le fait que le PNUE n'était pas en mesure d'influer sur les décisions en matière de financement sans l'approbation des Etats membres, et que les priorités seraient définies dans les programmes de travail pour les périodes biennales 2010-2011 et 2012-2013. UN وشدّد ممثل الأمانة على أنّ اليونيب ليست له سلطة التأثير في قرارات التمويل من دون موافقة الدول الأعضاء، وعلى أنّ الأولويات يتم تحديدها في برامج العمل لفترتي السنتين 2010-2011 و2012-2013.
    154. Le mécanisme envisagé devrait veiller à ce que les États parties soient les seules sources d'information, et que les informations qu'ils fournissent soient utilisées uniquement à des fins d'analyse et qu'elles ne puissent être communiquées ni à une personne ni à un organisme quelconque sans l'assentiment préalable de l'État concerné. UN 154- ينبغي أن تكفل هذه الآلية المتوخّاة أن تكون الدول الأطراف هي المصدر الوحيد للمعلومات، وألاّ تُستخدم أيّ معلومات تُوفّرها هذه الدول إلا لأغراض التحليل، وألا يُكشَف عنها لأيّ شخص أو كيان من دون موافقة مسبقة من الدولة المعنية.
    Ces droits sont exclusifs en ce sens que si l'État côtier ne mène pas d'activité d'exploration sur le plateau continental ou n'exploite pas ses ressources naturelles, nul ne peut se livrer à ces activités sans son consentement exprès. UN وهذه الحقوق حصرية، بمعنى أنه إذا لم تقم دولة ساحلية باستكشاف الجرف القاري أو استغلال موارده الطبيعية، لا يجوز لأي جهة أن تقوم بهذه الأنشطة من دون موافقة صريحة من الدولة الساحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد