Les plans d'allégement de la dette actuellement en vigueur ne portent que sur une partie de l'endettement des PMA. | UN | ولا تغطي المخططات الراهنة للتخفيف من عبء الديون سوى جزء من ديون أقل البلدان نموا. |
En effet, les dettes dues aux institutions financières multilatérales représentent une proportion en augmentation de la dette d'APD des pays à revenu faible ou moyen de la tranche inférieure. | UN | وفعلا فإن الديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تمثل جزءا متزايدا من ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط من الشريحة الدنيا. |
Si le Bangladesh se félicite des initiatives prises par certains pays créanciers en vue d'annuler une partie de la dette de ces pays, force est de constater que ces mesures n'ont pas suffi à réduire leur surendettement. | UN | وإذا كانت بنغلاديش ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان الدائنة من أجل إلغاء جزء من ديون هذه البلدان، فإنه لابد لها من ملاحظة أن هذه التدابير لم تكف لتخفيض عبء المديونية الكبيرة. |
Il convient aussi de tenir compte des dettes de l'Organisation envers les États Membres. | UN | وينبغي كذلك إيلاء الاعتبار الواجب لما على المنظمة من ديون تجاه الدول اﻷعضاء. |
Les engagements de cette nature constituent une part importante de la dette des pays d'Afrique, et Madagascar ne fait pas exception à cet égard. | UN | وهذه الالتزامات تشكل جزءا كبيرا من ديون البلدان الافريقية ومن بينها مدغشقر. |
Les mesures d'allégement de la dette en faveur de ces pays n'ont jusqu'à présent pas permis de réduire le fardeau de la dette. | UN | وتدابير التخفيف من ديون هذه البلدان غير كافية حتى اﻵن لتقليل عبء الديون الواقع عليها. |
De ce fait, 92 % de la dette contractée par le Burundi auprès de la Banque mondiale et du FMI sera annulée. | UN | ونتيجة لذلك، ستلغى نسبة 92 في المائة من ديون بوروندي المستحقة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Nous avons commencé à annuler de 10 milliards de yuan de la dette des pays africains envers la Chine, comme nous l'avons promis. | UN | وبدأنا في إلغاء 10 مليارات يوان من ديون البلدان الأفريقية للصين، حسبما وعدنا من قبل. |
C'est la raison pour laquelle nous continuons de demander une annulation plus substantielle de la dette pour la Tanzanie et le reste des pays les moins avancés. | UN | لذلك، نواصل المناشدة بإلغاء قدر أكبر من ديون تنـزانيا وسائر أقل البلدان نموا. |
En fait, dans le cas des pays les plus pauvres, une partie de la dette devrait être remise et les programmes d'aide devraient comporter un important élément de libéralité. | UN | بل إنه ينبغي إلغاء جزء من ديون أشد البلدان فقرا وينبغي أن تشمل برامج المعونة عنصرا كبيرا من المنح. |
Mais avec un recours plus large au financement par émissions d'obligations, une partie de la dette privée échappe aux négociations de rééchelonnement. | UN | ومع التحول نحو زيادة استخدام التمويل بالسندات، يخضع جزء متزايد من ديون القطاع الخاص لإعادة التفاوض. |
Suivant cette proposition, le Gouvernement guamien emprunterait 400 millions de dollars sur le marché pour couvrir une partie de la dette de la caisse de retraite. | UN | فوفقا لهذا الاقتراح، تقترض حكومة غوام 400 مليون دولار في شكل أموال سندات لدفع جزء من ديون صندوق التقاعد. |
Nous sommes prêts à annuler une nouvelle tranche de 2,7 milliards d'euros de la dette des pays les plus pauvres, en plus des 1,8 milliard qui ont déjà été annulés. | UN | ونحن مستعدون الآن لإلغاء 2.7 مليون يورو أخرى من ديون أفقر البلدان، إضافة إلى الـ 1.8 بليون التي ألغيناها بالفعل. |
Nous sommes fiers de signaler que, dans un effort bilatéral, nous annulons 100 % de la dette des PPTE. | UN | ونحن فخورون بإبلاغ أننا نقوم الآن بإلغاء 100 في المائة من ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ضمن إطار جهد ثنائي. |
Les Philippines se félicitent de l'annulation de 100 % de la dette des 38 pays pauvres les plus endettés. | UN | وترحب الفلبين بإلغاء 100 في المائة من ديون 38 بلداً فقيراً مثقلاً بالدين. |
Une partie des dettes du Club de Paris dont c'est le cas peut maintenant être convertie en financement en monnaie locale d'activités écologiques définies d'un commun accord. | UN | ويمكن اﻵن مبادلة جزء من ديون نادي باريس المستوفاة للشروط مقابل تمويل بالعملة المحلية ﻷنشطة بيئية متفق عليها. |
De l'évolution intervenue depuis la publication du dernier de ces rapports, on peut toutefois relever plusieurs faits marquants dans le traitement des trois principales catégories de dette des pays en développement. | UN | على أنه تجدر الاشارة إلى عدة تطورات في معاملة هذه الفئات الرئيسية الثلاث من ديون البلدان النامية منذ صدور آخر تقرير. |
Nous avons soldé une partie de la dette à l'égard de Cuba, mais en dépit des appels répétés lancés par l'Assemblée générale au cours des 17 dernières années, le blocus économique commercial et financier imposé par les États-Unis à ce pays frère n'est toujours pas levé. | UN | لقد سددنا جزءا من ديون كوبا ومع ذلك، وعلى الرغم من النداءات المتكررة من هذه الجمعية على مدى 17 عاما، لا يزال الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي مفروضا من الولايات المتحدة ضد ذلك البلد الشقيق. |
Selon un rapport, cet accord couvrirait 80 milliards de dollars de dettes privées. | UN | ووفقا ﻷحد التقارير، يحتمل أن يغطي الاتفاق ٠٨ بليون دولار من ديون القطاع الخاص. |
Dans ce nouveau processus, le Gouvernement colombien a en temps opportun octroyé au Gouvernement nicaraguayen des conditions favorables pour le remboursement de sa dette, en même temps qu'il a encouragé, au sein des organisations régionales, un appui dans ce sens, de la façon la plus large et souple possible. | UN | وفي إطار هذه العملية الجديدة، قدمت حكومة كولومبيا الى حكومة نيكاراغوا شروطا ميسرة لسداد ما عليها من ديون لها، كما شجعت المنظمات الاقليمية على أن تقدم لها الدعم بأقصى قدر ممكن من المرونة. |
De nombreux pays ne disposent cependant encore que d'informations limitées sur leur dette et n'enregistrent que certaines catégories de dette de l'administration centrale. | UN | ولكن، لا تزال تغطية العديد من البلدان لديونها محدودة، وهي تحتفظ بسجلات ديون عن بعض الفئات فقط من ديون الحكومة المركزية. |
Le Comité a constaté que le PNUE n'avait pas passé en revue toutes ses créances anciennes pour estimer le montant total des créances douteuses. | UN | وتبين للمجلس أن برنامج البيئة لم يستعرض جميع حساباته المستحقة القبض منذ فترة طويلة من أجل تقدير مجموع ما له من ديون مشكوك في إمكانية تحصيلها. |
Le Kazakhstan est fermement convaincu que les pays pauvres très endettés devraient bénéficier d'un allègement immédiat de leur dette. | UN | وتعتقد كازاخستان اعتقادا راسخا أنه ينبغي فورا التخفيف من ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La Russie participe au programme de la Banque mondiale visant à annuler l'ensemble de la dette due par les pays les plus pauvres aux institutions financières internationales. Elle participe également à la mise en œuvre de la décision du Fonds monétaire international d'annuler 4,8 milliards de dollars de dette dus par 19 pays. | UN | وتشارك روسيا في برنامج البنك الدولي لشطب ديون أفقر البلدان لمؤسسات التمويل الدولية، وفي تنفيذ قرار صندوق النقد الدولي إلغاء 4.8 بليون دولار أمريكي من ديون 19 بلدا. |