Il considère que les dispositions de l'article 53 de la même loi relative à la responsabilité des complices couvrent ces actes puisqu'il fait de la complicité pour faux témoignage une infraction pénale. | UN | وتعتبر الكويت أن المادة 53 من ذات القانون و الخاصة بمسؤولية الشريك تغطي مثل هذه الممارسات حيث أنها تعاقب المتواطئين في الإدلاء بالشهادات الكاذبة التي ينتج عنها عمل إجرامي. |
Selon l'article 92 de la même loi, il est interdit à l'employeur de licencier l'employée pendant son congé de maternité. | UN | § تنص المادة 92 من ذات القانون علي: " يحظر علي صاحب العمل فصل العاملة أو إنهاء خدمتها أثناء إجازة الوضع. |
L'article 219 de la même loi dispose qu'une partie à un contrat peut déroger à ses obligations contractuelles quand l'autre partie n'a pas exécuté les siennes. | UN | كذلك أشارت المادة 219 من ذات القانون على أنه في العقود الملزمة للجانبين جاز لكل من المتعاقدين أن يمتنع عن الوفاء بالتزامه إذا لم يقم المتعاقد الآخر بالوفاء بما التزم به. |
L'article 137 de la même loi dispose que le salarié doit se voir accorder un repos hebdomadaire de 24 heures consécutives intégralement rémunéré, à la suite d'une semaine de travail de 6 journées consécutives au maximum. | UN | وقد أوجبت المادة ٧٣١ من ذات القانون أن يحصل العامل على راحة اسبوعية لمدة أربعة وعشرين ساعة متصلة بعد ستة أيام عمل متصلة على اﻷكثر، وأن تكون الراحة مدفوعة اﻷجر. |
À ces dispositions s'ajoutent les articles 80 à 84 de la loi susmentionnée. | UN | إضافة إلى المواد (80، 81، 82، 83، 84) من ذات القانون أعلاه. |
L'article 219 de la même loi dispose qu'une partie à un contrat peut déroger à ses obligations contractuelles quand l'autre partie n'a pas exécuté les siennes. | UN | كذلك أشارت المادة 219 من ذات القانون على أنه في العقود الملزمة للجانبين جاز لكل من المتعاقدين أن يمتنع عن الوفاء بالتزامه إذا لم يقم المتعاقد الآخر بالوفاء بما التزم به. |
En outre, l'article 27 de la même loi contient les dispositions suivantes : | UN | 261 - وكذلك نصت المادة (27) من ذات القانون على ما يلي: |
En outre, l'article 4 de la même loi stipule que : La liberté de la presse inclut notamment les éléments suivants : | UN | 264 - كما جاء في نص المادة (4) من ذات القانون ما يلي: " تشمل حرية الصحافة ما يلي: |
L'article 19 de la même loi énonce les peines prévues pour toute violation de ses dispositions par les parents ou tuteurs, quel que soit le sexe de l'enfant. | UN | وقد أثم القانون مخالفة أولياء الأمور لأحكامه في هذا الشأن طبقاً للمادة 19 من ذات القانون وسواء كان الطفل ذكرا أو أنثى . |
L'article 52 de la même loi prévoit une amende de 10 000 rials pour violation des dispositions de l'article 9 qui interdisent à l'employeur de confisquer le passeport du travailleur et l'astreignent à lui rendre ses papiers une fois terminées les formalités relatives à l'établissement du titre de séjour. | UN | كما نصت المادة 52 من ذات القانون على عقوبة مالية قدرها عشرة آلاف ريال لمخالفة أحكام المادة 9 والتي تلزم صاحب العمل بعدم الاحتفاظ بجواز سفر العمال وتسليمهم الوثائق بعد الانتهاء من إجراءات الإقامة. |
L'article 3 de la même loi dispose que : | UN | 263 - وأكدت المادة (3) من ذات القانون على ما يلي: |
L'article 7 de la même loi dispose que les journalistes et la presse doivent s'abstenir de publier tout ce qui pourrait porter atteinte à l'ordre public, stipulant notamment ceci : | UN | 266 - وألزمت المادة (7) من ذات القانون الصحفي والمطبوعة بالامتناع عن نشر ما يتعارض مع النظام العام بنصها على ما يلي: |
L'article 30 de la même loi dispose que < < le juge est le tuteur de la personne qui en est dépourvue et ne peut contracter mariage avec celle qui est placée sous sa tutelle > > . | UN | كما المادة 30 من ذات القانون على أن " القاضي ولي من لا ولي له، ولا يجوز له أن يزوج نفسه ممن له الولاية عليها " . |
D'autre part, l'article 15 de la même loi contient ce qui suit : < < Est puni d'une peine d'emprisonnement et d'une amende allant de 5 000 et 20 000 livres égyptiennes ou de l'une de ces deux peines quiconque enfreint l'une des dispositions des articles 8, 9 et 11 de la présente loi > > . | UN | كما تنص المادة 15 من ذات القانون على أن: يُعاقب بالحبس وبالغرامة التي لا تقل عن خمسة آلاف جنيه ولا تجاوز عشرين ألف جنيه أو بإحدى هاتين العقوبتين كل من يخالف أيا من أحكام المواد 8، 9، 11 من هذا القانون. |
Quant à l'article 13 de la même loi, il dispose que les affaires concernant les mineurs doivent être considérées comme des affaires urgentes sur lesquelles les autorités judiciaires doivent statuer rapidement et que la libération du mineur à toute étape de l'enquête ou de la procédure judiciaire doit être préférée à toute autre solution si elle ne nuit pas au fonctionnement de la justice et ne constitue pas un danger. | UN | كما نصت المادة 13 من ذات القانون على أن تعتبر قضايا الأحداث من القضايا المستعجلة التي يجب على الجهات القضائية البت فيها على وجه السرعة، وفضلت في جميع الأحوال الإفراج عن الحدث في أي مرحلة من مراحل التحقيق أو المحاكمة إذا كان ذلك لا يضر بسير العدالة ولا يشكل خطورة. |
69. L'article 367 de la même loi stipule ce qui suit: < < Si un débiteur est solvable, son créancier peut demander son emprisonnement pour l'obliger à rembourser sa dette. > > A contrario, il n'est pas possible d'emprisonner un débiteur insolvable pour l'obliger de s'acquitter de ses dettes. | UN | 69- ونصت المادة 367 من ذات القانون بأنه: " إذا كان المدين موسراً فلدائنه طلب حبسه لإكراهه على الوفاء " . |
69. Aux termes de l'article 4 de la même loi, < < les autorités publiques ne peuvent interdire une réunion publique, sauf si elle risque de porter atteinte à la sécurité ou à l'ordre public. | UN | 69- وتنص المادة 4 من ذات القانون على أنه لا يجوز للسلطات العامة منع اجتماع عام إلا إذا كان من شأنه حصول اضطراب في الأمن والنظام العام. |
L'article 4 de la loi N° 83/1992 inclut le Procuratore del Fisco parmi les procureurs généraux, alors que l'article 23 de la même loi précise que le bureau du Procuratore del Fisco sera créé lors de l'entrée en vigueur du nouveau Code de procédure pénale. | UN | وتدرج المادة 4 من القانون رقم 83/1992 ممثلو الادعاء في عداد المدعين العامين، بينما تنص المادة 23 من ذات القانون على إنشاء منصب المدعي فيما يخص إنفاذ قانون الإجراءات الجنائية. |
Par ailleurs, à l'alinéa a) de l'article 23 de la loi susmentionnée, il est stipulé que : | UN | كما تنص المادة (23) الفقرة أ - من ذات القانون على ما يلي: |
214. Selon l'article 33 dudit Code, les fonctionnaires chargés de la répression des infractions ont l'obligation de recevoir les rapports et les plaintes concernant tout crime ou délit et de prendre les mesures nécessaires. | UN | 214- أن المادة 33 من ذات القانون قد ألزمت مأموري الضبط باستلام البلاغات والشكاوى التي ترد عن جميع الجرائم واتخاذ الإجراءات اللازمة. |
En vertu de l'article 175 de ladite loi, aucun tribunal n'est habilité à ordonner la suspension de l'application des sanctions en question. | UN | وهي عقوبات غير جائزة الحكم بوقف تنفيذها عملاً بنص المادة 175 من ذات القانون. |