Il souhaite savoir si le secrétariat serait à même d'établir de tels tableaux, qui faciliteraient certes grandement la tâche des membres du Comité. | UN | ويود أن يعرف ما إذا كان يمكن للأمانة وضع جداول من ذلك القبيل فمن شأنها بالفعل تيسير مهمة أعضاء اللجنة بشكل ملحوظ. |
Les violences qui ont suivi les élections de 1998 devraient servir de mise en garde salutaire pour éviter la répétition de tels incidents. | UN | وينبغي أن تشكل أعمال العنف التي تلت انتخابات عام 1998 تذكيرا بضرورة الحيلولة دون اندلاع صراع من ذلك القبيل. |
La détention de personnes dans de telles conditions constitue en soi une violation de la Convention. | UN | إن احتجاز أشخاص في ظروف من ذلك القبيل انتهاك للاتفاقية في حد ذاته. |
Deux rapports du Centre pour les droits de l'homme constatent que de telles violations des droits de l'homme n'ont pas eu lieu. | UN | وأشار الى أنه يرد في تقريرين لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أنه لم تسجل انتهاكات لحقوق اﻹنسان من ذلك القبيل. |
Mémorandums et autres communications écrites ou verbales concernant des enquêtes sur des allégations de ce type ont été rédigés. | UN | من المذكرات والرسائل الخطية والشفوية الأخرى بشأن التحقيقات في ادعاءات حدوث انتهاكات من ذلك القبيل |
Les experts avaient averti les autorités turques du risque d'une telle explosion deux années plus tôt mais aucune mesure n'avait été prise. | UN | وكان الخبراء قد حذروا السلطات التركية من خطر حدوث انفجار من ذلك القبيل قبل وقوعه بسنتين، لكن لم تُتخذ أي إجراءات. |
Le complexe al-Chífaa n'a jamais créé ou possédé d'unité de ce genre. | UN | ولم ينشئ مصنع الشفاء على اﻹطلاق أي مرافق من ذلك القبيل أو يمتلكها. |
Des collèges consultatifs de cette nature existaient au sein et à l’extérieur du système des Nations Unies, par exemple, le Conseil d’État en France | UN | إذ توجد أفرقة من ذلك القبيل داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها ومنها، على سبيل المثال، مجلس الدولة في فرنسا. |
La mise en place de programmes nationaux de protection des témoins devait être encouragée, et les gouvernements qui avaient besoin d'un tel programme devaient solliciter l'assistance technique du HautCommissariat. | UN | وينبغي التشجيع على وضع برامج وطنية لحماية الشهود. وينبغي للحكومات التي تحتاج إلى برامج من ذلك القبيل أن تلتمس المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
En revanche, une délégation a recommandé de faire preuve de davantage de prudence dans l'utilisation de tels mémorandums d'accord. | UN | ومن ناحية أخرى أوصى وفد باعتماد نهج أكثر حذرا إزاء استخدام مذكرات تفاهم من ذلك القبيل. |
En revanche, 63 % des États ont signalé ne pas encore avoir élaboré de tels codes. | UN | وأفاد ثلاث وستون في المائة من الحكومات بأنها لم تضع بعدُ مدونات لقواعد السلوك من ذلك القبيل. |
Néanmoins, lorsque de tels accords existent avec l'État demandeur, ils sont appliqués en priorité. | UN | غير أنه يفضل تطبيق الاتفاقات من ذلك القبيل في ظل وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تربطنا مع الدولة مقدمة الطلب. |
C'est là une question de principe qu'il importe de régler, de crainte que de telles déclarations de caractère politique ne deviennent pratique courante dans le cadre des travaux des États parties à la Convention. | UN | إنها مسألة مبدأ ينبغي حلها خشية أن تصبح البيانات من ذلك القبيل ممارسة متبعة في إطار أعمال الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Or, un instrument sur le désarmement ne peut pas et ne devrait pas être fondé sur de telles considérations. | UN | لكنه لا يمكن، ولا يجوز، لصك عن نزع السلاح أن يكون مبنياً على اعتبارات من ذلك القبيل. |
De plus, les autorités de facto à Gaza n'ont pris aucune mesure pour veiller à ce que de telles attaques ne se reproduisent pas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تتخذ السلطات الفعلية في غزة تدابير تضمن عدم تنفيذ هجمات أخرى من ذلك القبيل. |
Une fonction publique professionnelle et efficace est indispensable si l'on veut disposer d'un système administratif de ce type. | UN | ولا بد من توفر خدمة مدنية يقدمها جهاز احترافي وفعّال للحصول على نظام إداري من ذلك القبيل. |
Or, aucune protection de ce type n'a été retrouvée à l'intérieur du complexe al-Chífaa. | UN | ولم يتبين وجود تسهيلات الحماية من ذلك القبيل في مصنع الشفاء. |
Le Comité recommande que le Gouvernement communique davantage de renseignements de ce type dans son prochain rapport. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم الحكومة المزيد من البيانات من ذلك القبيل في تقريرها المقبل. |
Même lorsque les moyens existent, il y a des considérations tant juridiques que morale qui militent contre une telle mesure. | UN | وحتى في حالة توافر القدرة، توجد اعتبارات قانونية ومعنوية تحول دون اتخاذ إجراءات من ذلك القبيل. |
Selon les organisations, une telle décision ne relevait pas de la compétence de la Commission. | UN | وترى المنظمات أن اللجنة ليست لها صلاحية اتخاذ إجراء من ذلك القبيل. |
Dans ce contexte, la Fédération de Russie va s'employer à faire progresser les négociations relatives à un traité créant en Asie centrale une zone de ce genre. | UN | وأعلن بهذا الخصوص أن الاتحاد الروسي سيعمل على تعزيز المفاوضات المتعلقة بمعاهدة تنشئ منطقة من ذلك القبيل في آسيا الوسطى. |
Des collèges consultatifs de cette nature existaient au sein et à l’extérieur du système des Nations Unies, par exemple, le Conseil d’État en France. | UN | إذ توجد أفرقة من ذلك القبيل داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها ومنها، على سبيل المثال، مجلس الدولة في فرنسا. |
Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de s'accorder sur un programme de travail comportant la création immédiate d'un tel organe. | UN | ونحن نحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن إنشاء هيئة من ذلك القبيل فوراً. |
De ce point de vue, un instrument juridique international contraignant serait utile pour aider les États à résoudre ce type de problème. | UN | ومن شأن وضع صك دولي ملزم قانوناً في هذا المقام أن يفيد في مساعدة البلدان على مواجهة تحديات من ذلك القبيل. |
En particulier, indiquer au Comité si la loi en question a été adoptée et en expliquer les fondements. | UN | يرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كان قد تم إصدار هذا التشريع وشرح أسباب وضع قانون من ذلك القبيل. |
Selon l'auteur aucun médecin au Togo ne disposait des moyens nécessaires pour procéder à une opération pareille. | UN | ويرى صاحب البلاغ أنه لا يتوافر لدى أي طبيب في توغو الوسائل اللازمة لإجراء عملية من ذلك القبيل. |
Nous ne pouvons pas concevoir qu'une telle organisation puisse contribuer de quelque manière que ce soit au travail du Conseil. | UN | إننا لا يمكننا أن نتصور أن منظمة من ذلك القبيل ستكون قادرة على الإسهام إيجابيا في عمل المجلس. |
Tu était perdu dans une chasse ou quelques choses comme ça. | Open Subtitles | فقدت عندما كنت تصطاد أو شيئًا من ذلك القبيل |