Recherchaient une reconnaissance et un appui officiel des chefs d'État et de gouvernements de la région des Caraïbes pour atteindre les objectifs de la réunion. | UN | التمس الحصول على اعترافٍ ودعمٍ رسميين من رؤساء دول وحكومات منطقة البحر الكاريبي لتنفيذ أهداف المنتدى. |
Organe supérieur de l'Organisation, le Sommet se compose des chefs d'État et de gouvernement des pays membres. | UN | باعتباره الهيئة العليا في المنظمة، يتألف مؤتمر القمة من رؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء. |
L'organe directeur de la Communauté est le Conseil intergouvernemental, composé des chefs d'État et de gouvernement des pays membres. | UN | والمجلس المشترك بين الدول الذي يتألف من رؤساء دول وحكومات بلدان الجماعة هو أعلى هيئة تنفيذية للجماعة. |
Document approuvé par les chefs d'État et de gouvernement de la CELAC, | UN | وثيقة موافق عليها من رؤساء دول وحكومات الجماعة، |
Le cessez-le-feu prendrait effet dans les 24 heures suivant sa signature par les chefs d'État de l'Angola, de la Namibie, de l'Ouganda, de la République démocratique du Congo, du Rwanda et du Zimbabwe, ainsi que par les factions rebelles de la République démocratique du Congo. | UN | وسيصبح وقف إطلاق النار نافذ المفعول في غضون 24 ساعة بعد توقيعه من رؤساء دول أنغولا وأوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وزيمبابوي وناميبيا، فضلا عن فصائل المتمردين بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Décidé de dépêcher en Éthiopie et en Érythrée une délégation de chefs d'État et de gouvernement membres de l'Organe central, sous la conduite du Président en exercice. | UN | - قــرر أن يوفد إلى إثيوبيا وإريتريا وفدا من رؤساء دول وحكومات الهيئة المركزية بقيادة الرئيس الحالي. |
— Décidé d'envoyer en Éthiopie et en Érythrée une délégation de chefs d'État et de gouvernement de l'Organe central qui sera dirigée par le Président en exercice. | UN | - قرر أن يوفد إلى إثيوبيا وإريتريا وفدا من رؤساء دول وحكومات الجهاز المركزي بقيادة الرئيس الحالي. |
Il a aussi rencontré un certain nombre de chefs d'Etat de la région, notamment le Président Miguel Trovoada de Sao Tomé-et-Principe et le Président Sam Nujoma de la Namibie, dont les actions ont contribué à la reprise effective des négociations entre le Gouvernement angolais et l'UNITA. | UN | وتقابل أيضا مع عدد من رؤساء دول المنطقة، ولا سيما الرئيس مغويل تروفوادا رئيس سان تومي وبرينسيبي والرئيس سام نغوما رئيس ناميبيا اللذان ساهمت أعمالهما في الاستئناف الفعلي للمفاوضات بين حكومة أنغولا واليونيتا. |
Afin d'accélérer la mise en place d'une zone monétaire unique d'ici à l'an 2000, la Conférence a créé un comité spécial de suivi composé des chefs d'État du Cap-Vert, de la Côte d'Ivoire, du Ghana, du Mali et du Togo. | UN | وبغية التعجيل بتحقيق هدف إنشاء منطقة نقدية وحيدة بحلول عام ٠٠٠٢، أنشأت الهيئة لجنة مخصصة للرصد تتألف من رؤساء دول توغو والرأس اﻷخضر وغانا وكوت ديفوار ومالي الخمسة. |
Au niveau sous-régional, un comité des chefs de police d'Afrique centrale créé à l'initiative des chefs d'État de la sous-région, permet un échange de renseignements et une collaboration effective. | UN | وعلى صعيد الإقليم الفرعي، تمكن لجنة منشأة بمبادرة من رؤساء دول المنطقة الفرعية تتكون من رؤساء الشرطة في بلدان وسط أفريقيا بتبادل المعلومات وإجراء تعاون فعال. |
Si le Comité de mise en œuvre, composé des chefs d'État des pays composant le NEPAD demeure la haute instance politique de décision, l'Agence de développement aura la charge de concevoir différents projets inscrits dans le cadre du NEPAD et de superviser leur mise en œuvre. | UN | وبالرغم من أن لجنة التنفيذ المؤلفة من رؤساء دول الشراكة لا تزال أعلى هيئة سياسية لصنع القرار، سوف تكون وكالة التنمية مسؤولة عن إعداد وتنفيذ مشاريع محددة خاصة بالشراكة من أجل تنمية أفريقيا. |
Je tiens, à cet égard, à informer les représentants que sur le plan régional et sur disposition des chefs d'État et de gouvernement des pays ibéro-américains, on a constitué un Fonds pour le développement des populations autochtones d'Amérique latine et des Caraïbes, dont le siège se trouve à La Paz, en Bolivie. | UN | في هذا الصدد أود أن أبلغ الجمعية بأنه تم على المستوى اﻹقليمـــي وبقـرار من رؤساء دول أو حكومات البلدان اﻷيبيرية اﻷمريكية، إنشاء الصندوق اﻹنمائي للسكان اﻷصليين فـــي أمريكـــا اللاتينية ومنطقة البحـــر الكاريبي ومقره في لاباز، بوليفيا. |
24. À la fin du mois d'août, le Gouvernement géorgien a accepté d'appuyer la prorogation pour six mois du mandat de la force de maintien de la paix de la CEI, prorogation qui doit encore faire l'objet d'une décision officielle des chefs d'État de la Communauté. | UN | ٢٤ - وفي أواخر آب/أغسطس، وافقت حكومة جورجيا على تأييد تمديد ولاية قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لفترة ستة أشهر. ولا يزال يتعين أن تمدد الولاية رسميا بقرار من رؤساء دول الرابطة. |
À l’échelle régionale, la CAMI a recommandé la création d’un groupe de promotion comprenant des chefs d’État qui seraient les promoteurs de l’industrialisation de l’Afrique, et d’un comité directeur composé de ministres de l’industrie et de représentants du secteur privé. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي ، أوصى اجتماع الكامي بإنشاء فريق من الراعين ، يتألف من رؤساء دول يقومون بدور مناصري تصنيع افريقيا ، ولجنة توجيهية تضم وزراء الصناعة وممثلين للقطاع الخاص . |
1. Se félicitent de la convocation, par les chefs d'État ou de gouvernement des pays non alignés, d'une conférence des ministres de la culture, en reconnaissance de l'importance accordée au thème de la culture par le XIe Sommet, à Cartagena de Indias, Colombie, du 18 au 20 octobre 1995. | UN | ١ - أعرب الوزراء عن ارتياحهم للنداء الموجه من رؤساء دول و/أو حكومات بلدان عدم الانحياز، لعقد مؤتمر لوزراء الثقافة، تسليما منهم باﻷهمية التي أولاها للثقافة المؤتمر الحادي عشر المعقود في كارتاخينا دي اندياس، كولومبيا في الفترة من ٨١ إلى ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١. |
Elle rappelle aussi que ces engagements ont été appuyés solennellement par les chefs d'État et de gouvernement de tout le continent africain réunis du 8 au 10 juillet à Yaoundé au sein de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | ويشير أيضا إلى أن هذه التعهدات لقيت تأييدا رسميا من رؤساء دول وحكومات القارة اﻷفريقية قاطبة حينما اجتمعوا في ياوندي في الفترة من ٨ إلى ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٦ في إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
À ce sujet, j'ai été prié par les chefs d'État de ces quatre pays, ainsi par le chef d'État du Nicaragua, de demander aux membres de l'Assemblée générale d'entendre d'abord les quatre allocutions avant de se rendre dans le Salon indonésien pour présenter leurs félicitations. | UN | وفي هذا الصدد، تلقيت طلبا من رؤساء دول هذه البلدان اﻷربعة ومن رئيس دولة نيكاراغوا أيضا بأن أطلب إلى أعضاء الجمعية العامة أن يستمعوا أولا إلى الخطابات اﻷربعة قبل أن يتوجهوا إلى القاعة الاندونيسية لتقديم تهانئهم. |
À la suite de ces consultations, l'Union africaine a créé un comité de haut niveau de chefs d'État et de gouvernement africains pour mettre au point une position commune africaine sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وقد قام الاتحاد الأفريقي في أعقاب تلك المشاورات بإنشاء لجنة رفيعة المستوى مكونة من رؤساء دول وحكومات أفريقية لإعداد موقف أفريقي موحد بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Deuxièmement, la semaine dernière, le Japon a organisé, conjointement avec l'ONU et la Coalition mondiale pour l'Afrique, la deuxième Conférence internationale de Tokyo sur le développement africain (TICAD II), qui s'est tenue en présence du Secrétaire général et d'un certain nombre de chefs d'État ou de gouvernement de pays africains ainsi que de représentants d'organisations internationales. | UN | ثانيا، قامت اليابان في اﻷسبوع الماضي بالذات، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة والتحالف العالمي من أجل أفريقيا، بتنظيم مؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية اﻷفريقية، الذي حضره اﻷمين العام وعدد من رؤساء دول أو حكومات بلدان أفريقية، وممثلون عن منظمات دولية. |
Pour que l’Initiative spéciale et les efforts qui sont déployés pour industrialiser l’Afrique continuent de retenir l’attention de la communauté internationale, un Groupe spécial de parrainage, composé de chefs d'État, est actuellement constitué sous les auspices de l’Organisation de l'unité africaine pour faire campagne en faveur de l’industrialisation de l'Afrique. | UN | ولكي يظل الانتباه العالمي موجها إلى المبادرة الخاصة وإلى جهود التصنيع اﻷفريقية، يجري إنشاء فريق خاص من النصراء مكون من رؤساء دول مختارين يعملون تحت رعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية كمدافعين عن التصنيع في أفريقيا. |
Concernant la réunion envisagée entre M. Savimbi et un certain nombre de chefs d'Etat africains, je me suis mis en rapport au cours de la première semaine de septembre avec les dirigeants africains concernés, notamment les Présidents du Sénégal, de la Côte d'Ivoire et de Sao Tomé-et-Principe, pour obtenir leur appui à la tenue d'une telle réunion. | UN | وفيما يتعلق بالاجتماع المتوخى بين الدكتور سافيمبي وعدد من رؤساء دول البلدان الافريقية، قمــت بالاتصال بالزعمــاء اﻷفارقة المعنيين في الاسبوع اﻷول من أيلول/سبتمبر، بمن فيهم رؤساء السنغال وكوت ديفوار وسان تومي وبرينسيبي، التماسا لتأييد اقتراح عقد ذلك الاجتماع. |