Nous plaçons de grands espoirs dans la création d'un espace économique unique réunissant quatre pays de la CEI. | UN | ولدينا آمال كبيرة فيما يتعلق بإنشاء تجمع اقتصادي موحد في أراضي أربعة بلدان من رابطة الدول المستقلة. |
Trois pays européens de la CEI | UN | ثلاثة بلدان أوروبية من رابطة الدول المستقلة |
En outre, le Bélarus a été le premier pays de la CEI à adopter en 1996 une stratégie nationale de développement durable. | UN | وكانت بيلاروس أول بلد من رابطة الدول المستقلة يعتمد في عام ١٩٩٦ استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة. |
Dans le reste de la Communauté d'États indépendants (CEI), le tableau est très disparate. | UN | وفي أماكن أخرى من رابطة الدول المستقلة تعتري المستقبل المرتقب لهذه البلدان شوائب. |
2. Aux termes de cet Accord, les parties sont convenues du déploiement de forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) afin de veiller au respect de l'Accord. | UN | ٢ - وفي ذلك الاتفاق، وافق الطرفان على وزع قوات لحفظ السلم من رابطة الدول المستقلة لرصد الامتثال للاتفاق. |
Ils sont particulièrement importants pour les États membres de la CEI qui, pour l'instant, n'ont guère les moyens de conclure des accords de libre-échange avec les organismes d'intégration d'Europe occidentale. | UN | وهي مهمة بوجه خاص بالنسبة للدول اﻷعضاء من رابطة الدول المستقلة التي لا تملك في الوقت الحاضر وسائل إبرام اتفاقات تبادل حر مع هيئات التكامل التابعة ﻷوروبا الغربية. |
Une délégation de la CEI s'est rendue récemment dans le secteur de la Mission et a rencontré mon Représentant spécial le 12 octobre. | UN | وزار وفد من رابطة الدول المستقلة مؤخرا منطقة البعثة والتقى مـع ممثلـي الخـاص فـي ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Un véhicule civil qui circulait près du point de contrôle No 301 de la force de maintien de la paix de la CEI a été touché. | UN | وكانت السيارة تسير بالقرب من نقطة التفتيش رقم 301 للقائمين على حفظ السلام من رابطة الدول المستقلة. وانفجرت السيارة عندما أصابها الصاروخ. |
Elle s'est également retirée de la CEI et de plusieurs accords clefs connexes, avec effet au 18 août. | UN | وانسحبت جورجيا أيضا، اعتبارا من 18 آب/أغسطس، من رابطة الدول المستقلة ومن عدة اتفاقات رئيسية ذات صلة. |
En outre, de nouvelles tensions sont apparues entre la Géorgie et la Fédération de Russie, en particulier, à la suite de l'interdiction d'importation de certains produits géorgiens décrétée par la Russie et de la création d'une commission gouvernementale géorgienne chargée d'examiner les incidences d'un éventuel retrait de la Géorgie de la CEI. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نشأت توترات جديدة بين جورجيا والاتحاد الروسي، لا سيما إثر فرض حظر روسي على بعض الواردات الجورجية وإنشاء لجنة حكومية جورجية لتقييم آثار انسحاب محتمل لجورجيا من رابطة الدول المستقلة. |
Une conférence sur la gouvernance, qui rassemblait notamment des participants venus des pays membres de la CEI, des pays d'Amérique latine et d'Afrique, s'est tenue à Bucarest (Roumanie) en août 1997. | UN | وعُقد في بوخارست، رومانيا، في آب/أغسطس ١٩٩٧ مؤتمر بشأن الحكم، شمل مشاركين من رابطة الدول المستقلة وأمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
Le rapatriement des réfugiés dans des pays de la CEI se poursuit avec l'assistance du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | ١٨ - انتهت عودة اللاجئين من أفغانستان، كما تواصلت عودة اللاجئين إلى الوطن من رابطة الدول المستقلة بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Dans la Fédération de Russie et plusieurs autres pays de la CEI, les arriérés de salaires ainsi que le paiement de salaires en nature sont devenus communs. | UN | 682 - وأصبح تأخر دفع الأجور وكذلك دفع الأجور في شكل عيني شائعا بشكل متزايد في الاتحاد الروسي وعدة بلدان أخرى من رابطة الدول المستقلة. |
La plupart des pays d'Europe centrale et orientale et des pays de la CEI ont enregistré une régression démographique nette par suite des migrations, à l'exception notable de la Fédération de Russie, qui a accueilli plus de 3 millions d'immigrants en provenance de la CEI entre 1993 et 1995. | UN | وعانت معظم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وبلدان رابطة الدول المستقلة من خسائر سكانية صافية نتيجة للهجرة، مع استثناء ملحوظ للاتحاد الروسي الذي دخله أكثر من ٣ ملايين مهاجر من رابطة الدول المستقلة في الفترة بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٥. |
En armant délibérément un État de la CEI — l'Arménie — contre un autre — l'Azerbaïdjan —, la Russie risque d'inciter l'Arménie à commettre de nouveaux actes d'agression. | UN | فتعمد روسيا تسليح دولة من رابطة الدول المستقلة - هي أرمينيا - ضد إحدى دوله اﻷخرى - أي أذربيجان - قد يشجع أرمينيا على ارتكاب اعتداءات أخرى. |
Par exemple, l'homologue de l'officier de secteur de la MINUK au Département des affaires politiques suit l'actualité dans tout le sud-est de l'Europe, et son homologue du Bureau de la coordination des affaires humanitaires s'occupe de toute la région des Balkans, plus certaines parties de la Communauté d'États indépendants. | UN | فعلى سبيل المثال نجد أن نظير الموظف المكتبي التابع لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو العامل في إدارة الشؤون السياسية يتابع التطورات في كامل جنوب شرقي أوروبا، كما أن النظير العامل في مكتب منسق الشؤون الإنسانية يغطي جميع مناطق البلقان بالإضافة إلى أجزاء من رابطة الدول المستقلة. |
Un atelier de formation au suivi des objectifs du Millénaire est prévu au début de 2004 pour un groupe de la Communauté d'États indépendants (CEI) et de pays d'Europe du Sud-Est. | UN | ويجري حاليا التخطيط لعقد حلقة عمل تدريبية في مجال الأهداف الإنمائية للألفية في مطلع عام 2004 يشارك فيها فريق من رابطة الدول المستقلة وبلدان جنوب وشرق أوروبا. |
Elle a le plaisir d'annoncer que le centre d'information de Moscou effectue un travail utile, en faisant connaître l'action de l'Organisation non seulement dans la Fédération de Russie mais également dans d'autres pays de la Communauté d'États indépendants. | UN | وأعربت عن سرورها بإبلاغ اللجنة أن المركز الإعلامي موسكو يقوم بعمل مفيد، بنشره أعمال المنظمة ليس فقط في الإتحاد الروسي ولكن أيضا فى بلدان أخرى من رابطة الدول المستقلة. |
Au début des années 90, plusieurs pays de la Communauté d'États indépendants ont connu une augmentation marquée de la mortalité due aux maladies cardiovasculaires et à des causes externes, particulièrement chez les hommes. | UN | وفي أوائل التسعينات، عرفت عدة بلدان من رابطة الدول المستقلة زيادة ملحوظة في معدل الوفيات بسبـب أمراض القلب والأوعية الدموية والأسباب الخارجية، ولا سيما في أوساط الرجال. |
Dans de nombreuses régions de la Communauté d'États indépendants (CEI) et en Europe du Sud-Est, le processus de restructuration a été entravé par une série de chocs extérieurs, tels que les crises qui se sont produites en Fédération de Russie et en Asie en 1997-1998, et des guerres, comme le conflit du Kosovo. | UN | وفي أجزاء عديدة من رابطة الدول المستقلة وفي جنوب شرقي أوروبا، تراجعت العملية بسبب سلسلة من الصدمات الخارجية، مثل الأزمتين الروسية والآسيوية في الفترة 1997-1998، وبسبب الحروب، مثل الصراع في كوسوفو. |
Comme l'indique clairement la liste des États Membres, les auteurs comprennent des pays de la Communauté d'États indépendants (CEI), d'Europe orientale et centrale, d'Europe occidentale, d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine, y compris de nombreux pays membres du Mouvement des pays non alignés et de l'Union européenne. | UN | وكما يتضح بجلاء من قائمة الدول اﻷعضاء مقدمي مشروع القرار، تضم القائمة بلدانا من رابطة الدول المستقلة ومن أوروبا الشرقية وأوروبا الوسطى، وأوروبا الغربية، وآسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. كما تضم العديد من أعضاء حركة عدم الانحياز والاتحاد اﻷوروبي ورابطة الدول المستقلة. |
En particulier, le Comité relève avec préoccupation que, selon certaines informations, la Convention de Minsk relative à l'entraide judiciaire, qui s'applique aux ressortissants des pays de la Communauté des États indépendants (CEI), ne protège pas contre le refoulement les personnes qui pourraient avoir de bonnes raisons de demander l'asile (art. 3 et 8). | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق، وبوجه خاص، الادعاءات التي تفيد بأن اتفاقية منسك بشأن المساعدة القانونية المقدمة للأشخاص الآتين من رابطة الدول المستقلة لا تحمي من الإعادة القسرية مواطني هذه الدول الذين قد تكون لديهم مطالبات وجيهة للحصول على صفة اللاجئ (المادتان 3 و8). |