La travailleuse devra informer son employeur de son état, sous une forme digne de foi, en présentant un certificat médical indiquant la date prévue de l'accouchement, ou en demander la constatation par l'employeur. | UN | وعلى المرأة العاملة أن تُخطر بحملها رب العمل حسب اﻷصول الواجبة، بتقديم شهادة طبية تبين التاريخ المتوقع للوضع، أو أن تطلب من رب العمل التحقق من صحة الشهادة الطبية. |
Elles ont obligation d'examiner un rapport annuel fourni par l'employeur, relatif à la situation comparée des conditions générales d'emploi et de formation des femmes et des hommes. | UN | وهذه المؤسسات ملتزمة بدراسة تقرير سنوي مقدم من رب العمل فيما يتصل بالحالة المقارنة للشروط العامة لتشغيل النساء والرجال. |
Les systèmes de parrainage qui exigent que les migrants obtiennent de leur employeur une < < autorisation de sortie > > pour quitter le pays peuvent également donner lieu à des abus de la part des employeurs, qui peuvent les en empêcher de façon injustifiée. | UN | وقد يسيء أرباب العمل استعمال نظم الكفالة التي تشترط حصول المهاجرين على " إذن بالخروج " من رب العمل لمغادرة البلد فيمنعونهم من مغادرة البلد دون سبب وجيه. |
Selkhozpromexport a affirmé qu'elle avait effectué quatre livraisons avant le mois d'août 1990, mais qu'aucune facture n'a été payée par le maître de l'ouvrage. | UN | وأكدت مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR أنها كانت، بحلول آب/أغسطس 1990، قد أرسلت أربع شحنات ولكنها لم تتلق أي مدفوعات من رب العمل. |
94. L'Institut équatorien de la sécurité sociale (IESS), qui cherche à élargir la capitalisation de la sécurité sociale en exigeant des employeurs que la contribution patronale et personnelle à l'IESS soit assise sur les salaires déterminés par la loi, contribue à l'application des salaires en vigueur depuis 1997. | UN | وبغية زيادة أرصدة أعضائه، يطلب المعهد الآن من أرباب العمل حساب اشتراك كل من رب العمل والعامل في صندوق المعهد على أساس مستويات الأجور المحددة قانوناً. |
Bien souvent, les pratiques commerciales restrictives sont dénoncées par d'anciens employés qui veulent se venger d'un employeur qui les a licenciés. | UN | وغالبا ما يقوم الموظفون السابقون الذين يكونون قد فقدوا وظائفهم ويرغبون في الثأر من رب العمل بالتبليغ عن الممارسات التجارية التقييدية. |
Pendant son séjour au foyer, la victime percevra des prestations sociales au lieu du salaire de son employeur. | UN | وأثناء تلك الفترة الزمنية تستحق الحصول على استحقاق الضمان الاجتماعي بدلا من المرتب من رب العمل. |
S'il y a un risque avéré de discrimination dans une société particulière, l'Inspection peut demander à l'employeur de suivre une politique qui vise à combattre celuici. | UN | فإذا كانت مخاطر التمييز واضحة في شركة معينة جاز لهيئة التفتيش المذكورة أن تطلب من رب العمل انتهاج سياسة تهدف إلى مكافحة هذا. |
66. Le Consortium a rencontré l'employeur à plusieurs reprises immédiatement après l'invasion du Koweït par l'Iraq afin d'examiner l'état du projet et de demander à l'employeur d'émettre une ordonnance officielle de suspension de la construction. | UN | ٦٦ - وقد اجتمع الكونسورتيوم بالعمال في مناسبات عديدة مباشرة بعد غزو العراق للكويت لمناقشة حالة المشروع وللطلب من رب العمل إصدار أمر رسمي بتعليق البناء. |
Ce dernier peut également demander à être indemnisé par l'employeur pour tout le temps où ses activités ont été limitées par cette clause. | UN | كما يمكن للموظف أن يطالب بالحصول على تعويض من رب العمل عن فترة تقييد أنشطته بموجب شرط عدم المنافسة. |
Pendant ce congé, la mère reçoit intégralement le salaire brut qui lui est versé par l’employeur. | UN | وتتقاضى اﻷم من رب العمل أثناء هذه الاجازة كامل راتبها الاجمالي. |
Article 6 — (1) Tous les employés, indépendamment du sexe, bénéficient de prestations sociales octroyées par l'employeur, dans des conditions d'égalité. | UN | المادة ٦ - )١( يستفيد جميع المستخدمين بصرف النظر عن الجنس من المعونات الاجتماعية الممنوحة من رب العمل بشروط متساوية. |
L'article 18 du décret-loi no 168 donne plus précisément aux travailleurs le droit d'obtenir de leur employeur une indemnisation pour le préjudice subi et une réparation pour le dommage causé par un acte dommageable. | UN | 13 - وتنص المادة 18 من المرسوم بقانون رقم 168 تحديدا على حق العمال في الحصول على تعويض من رب العمل على الإصابة وعلى تعويض عن الأضرار الناجمة عن أي فعل غير مشروع. |
124.75 Supprimer, dans la loi sur le parrainage, l'obligation pour les ressortissants étrangers d'obtenir l'autorisation de leur employeur pour changer d'emploi ou quitter le pays, et veiller à protéger les droits des travailleurs migrants (Australie); | UN | 124-75 إلغاء الشرط الوارد في القانون المعني بالكفالة المتعلق بحصول المواطنين الأجانب على إذن من رب العمل الحالي قبل الانتقال لعمل آخر أو مغادرة البلد، وضمان حماية حقوق العمال المهاجرين (أستراليا)؛ |
535. Energoprojekt demande une indemnité de US$ 7 296 904 soit le montant total des factures impayées, déduction faite des versements, notamment anticipés, effectués par le maître de l'ouvrage. | UN | 535- وتلتمس Energoprojekt تعويضا قدره 904 296 7 د.و.م. عن المبلغ الكلي للفواتير غير المدفوعة مطروحا منه مبلغ المدفوعات، بما في ذلك المدفوعات المسبقة المتلقاه من رب العمل. |
544. Energoprojekt demande une indemnité de US$ 1 061 182, soit le montant total des factures impayées, déduction faite des versements, notamment anticipés, effectués par le maître de l'ouvrage. | UN | 544- وتلتمس Energoprojekt تعويضا قدره 182 061 1 د.و.م. عن المبلغ الكلي للفواتير غير المدفوعة مطروحا منه مبلغ المدفوعات، بما في ذلك المدفوعات المسبقة المتلقاه من رب العمل. |
Les coûts d'administration et de gestion et les salaires des travailleurs pour les services communautaires sont remboursés de même par le Fonds du marché du travail, qui est un Fonds public dont les ressources proviennent des contributions des employeurs calculées à raison de 3 % de la masse salariale brute et déduite de la rémunération des salariés, et d'une contribution de 1 % payée par les employés. | UN | ويغطي الصندوق نفسه تكاليف مشروع الخدمة المجتمعية المدفوعة الأجر وما يتصل به من تكاليف إدارية. وصندوق سوق العمل هو صندوق عام مستقل تتشكل موارده من مساهمة نسبتها 3 في المائة من رب العمل تُحسب على أساس الراتب الإجمالي وتُخصم من أجر الموظف و1 في المائة من الموظفين. |
Pour qu'aucune de ces deux facettes de sa vie ne soit lésée, la femme a besoin d'un employeur et d'une famille compréhensifs et doivent pouvoir s'investir dans l'un et l'autre. | UN | وكي لا تعاني المرأة في أي من هذين الشقين في حياتها، لا بد أن يكون كلّ من رب العمل والأسرة متفهما ويجب على المرأة أن تبدي الالتزام بهذين الشقين كليهما. |
Si une employée croit que le calcul de son salaire est inexact ou de caractère discriminatoire en raison de son sexe, elle est en droit d'exiger de son employeur une explication qu'il doit fournir dans un délai de 15 jours. | UN | وإذا كانت هناك موظفة تعتقد أن حساب مرتبها غير صحيح أو ينطوي على تمييز على أساس الجنس، فإن لها الحق في أن تطلب تفسيرا من رب العمل في غضون 15 يوما. |
Le Tribunal de district a considéré que le plaignant demandait effectivement à l'employeur de réduire ou de modifier les conditions inhérentes à son travail et qu'une telle demande imposait une difficulté injustifiée audit employeur. | UN | ورأت محكمة المقاطعة أن المدعي يطلب من رب العمل في الواقع أن يخفض أو يغير المتطلبات الجوهرية لعمله واعتبرت أن هذا الطلب من شأنه أن يفرض مشقة لا يمكن تبريرها على رب العمل. |
66. Le Consortium a rencontré l'employeur à plusieurs reprises immédiatement après l'invasion du Koweït par l'Iraq afin d'examiner l'état du projet et de demander à l'employeur d'émettre une ordonnance officielle de suspension de la construction. | UN | ٦٦- وقد اجتمع الكونسورتيوم بالعمال في مناسبات عديدة مباشرة بعد غزو العراق للكويت لمناقشة حالة المشروع وللطلب من رب العمل إصدار أمر رسمي بتعليق البناء. |
Demandons au patron directement. | Open Subtitles | لماذا لا نطلب من رب العمل نفسه |
L'employeur a l'obligation de créer des conditions de travail et de repos acceptables pour les femmes enceintes et celles qui allaitent leur bébé. | UN | مطلوب من رب العمل أن يهيئ ظروف عمل وراحة مناسبة للنساء الحوامل وللنساء المرضعات. |
Au cours de visites sur le terrain, on a proposé que l’employeur de remplacement soit tenu de rembourser le coût de la formation dans les cas où ce remboursement est exigé. | UN | وخلال الزيارات الميدانية، طُرح اقتراح بأنه إذا تطلب اﻷمر استرداد تكلفة التدريب، فينبغي أن تطلب من رب العمل البديل. |
l'employeur et l'employé versent l'un et l'autre une contribution de 4 %. | UN | وتبلغ نسبة الاشتراك 4 في المائة من رب العمل |
Droit à un traitement digne de la part de l'employeur | UN | الحق في معاملة لائقة من رب العمل |