- La fourniture aux autorités gabonaises compétentes de documents juridiques attestant la commission de l'infraction dans le système juridique de l'État dont est ressortissant ou résidant le sujet; | UN | - تقديم مستندات قانونية إلى السلطات الغابونية المختصة تثبت اقتراف المشتبه به الجريمة في إطار النظام القانوني للدولة التي هو من رعاياها أو من المقيمين فيها؛ |
4. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 du présent article ne sont pas applicables dans le cas d'un représentant vis-à-vis des autorités de l'État Partie dont il est ressortissant ou dont il est ou a été le représentant. | UN | 4 - لا تسري أحكام الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة على ممثل ما تجاه سلطات الدولة الطرف التي يكون من رعاياها أو ممثلا لها(). |
Toute demande émanant d'une entreprise d'État ou de l'une des entités visées à l'article 9 b) doit être accompagnée d'un certificat de patronage délivré par l'État dont le demandeur est ressortissant ou par lequel ou les ressortissants duquel il est effectivement contrôlé. | UN | 1 - يرفق كل طلب مقدم من مؤسسة حكومية أو من أحد الكيانات المشــار إليهــا فــي المادة 9 (ب) بشهادة تزكية صادرة عن الدولة التي تعد المؤسسة أو الكيان من رعاياها أو التي تسيطر عليها أو عليه سيطرة فعلية. |
Toute demande émanant d'une entreprise d'État ou de l'une des entités visées à l'article 9 b) doit être accompagnée d'un certificat de patronage délivré par l'État dont le demandeur est ressortissant ou par lequel ou les ressortissants duquel il est effectivement contrôlé. | UN | 1 - يرفق كل طلب مقدم من مؤسسة حكومية أو من أحد الكيانات المشــار إليهــا فــي المادة 9 (ب) بشهادة تزكية صادرة عن الدولة التي تعد المؤسسة أو الكيان من رعاياها أو التي تسيطر عليها أو عليه سيطرة فعلية. |
a) Les personnes qui se trouvent hors du territoire de l'État dont elles possèdent la nationalité ou la citoyenneté, mais qui ne relèvent pas de la protection juridique de cet État, et qui se trouvent sur le territoire d'un autre État; | UN | (أ) الذين يوجدون خارج الدولة التي هم من رعاياها أو مواطنيها، ولا يخضعون لحمايتها القانونية ويوجدون في أرض دولة أخرى؛ |
b) À l'État ou aux États dont l'auteur présumé de l'infraction est ressortissant ou, si celui-ci est apatride, à l'État sur le territoire duquel il a sa résidence habituelle; | UN | )ب( الدولة أو الدول التي يكون المدعى أنه الجاني من رعاياها أو الدولة التي يقع في إقليمها محل إقامته المعتاد إذا كان عديم الجنسية؛ |
a) De communiquer sans retard avec le représentant approprié le plus proche de l'État ou des États dont il est ressortissant ou qui sont autrement habilités à protéger ses droits ou, s'il est apatride, de l'État qui, sur demande de l'intéressé, est disposé à protéger ses droits; et | UN | )أ( أن يتصل دون تأخير بأقرب ممثل مختص للدولة أو الدول التي يكون ذلك الشخص من رعاياها أو الدولة التي يحق لها لسبب آخر حماية حقوقه، أو، إن كان عديم الجنسية، الدولة التي تكون مستعدة لحماية حقوق ذلك الشخص، بناء على طلب منه؛ |
a) De communiquer sans retard avec le représentant approprié le plus proche de l'Etat ou des Etats dont il est ressortissant ou qui sont autrement habilités à protéger ses droits ou, s'il est apatride, de l'Etat qui, sur demande de l'intéressé, est disposé à protéger ses droits; et | UN | )أ( أن يتصل دون تأخير بأقرب ممثل مختص للدولة أو الدول التي يكون ذلك الشخص من رعاياها أو الدولة التي يحق لها لسبب آخر حماية حقوقه، أو، إن كان عديم الجنسية، الدولة التي تكون مستعدة لحماية حقوق ذلك الشخص، بناء على طلب منه؛ |
1. Toute demande émanant d'une entreprise d'État ou de l'une des entités visées à l'alinéa b) de l'article 9 doit être accompagnée d'un certificat de patronage délivré par l'État dont le demandeur est ressortissant ou par lequel ou les ressortissants du | UN | 1 - يُشفع بكل طلب مقدم من إحدى المؤسسات الحكومية أو من أحد الكيانات المشار إليها في الفقــرة الفرعيـــة (ب) من الـمادة 9 شهادة تزكية تُصدرها الدولة التي تعد المؤسسة أو الكيان من رعاياها أو التي تسيطر عليها أو عليه سيطرة فعلية(). |
1. Toute demande émanant d'une entreprise d'État ou de l'une des entités visées à l'alinéa b) de l'article 9 doit être accompagnée d'un certificat de patronage délivré par l'État dont le demandeur est ressortissant ou par lequel ou les ressortissants duquel il est effectivement contrôlé. | UN | 1 - يُشفع بكل طلب مقدم من إحدى المؤسسات الحكومية أو من أحد الكيانات المشار إليها في الفقرة الفرعية (ب) من المادة 9 شهادة تزكية تُصدرها الدولة التي تعد المؤسسة أو الكيان من رعاياها أو التي تسيطر عليها أو عليه سيطرة فعلية(). |
Toute demande émanant d'une entreprise d'État ou de l'une des entités visées à l'article 9, alinéa b), doit être accompagnée d'un certificat de patronage délivré par l'État dont le demandeur est ressortissant ou par lequel ou les ressortissants duquel il est effectivement contrôlé. | UN | 1 - يُشفع بكل طلب مقدم من إحدى المؤسسات الحكومية أو من أحد الكيانات المشار إليها في الفقــرة الفرعيـــة (ب) من الـمادة 9 شهادة تزكية تُصدرها الدولة التي تعد المؤسسة أو الكيان من رعاياها أو التي تسيطر عليها أو عليه سيطرة فعلية. |
Toute demande émanant d'une entreprise d'État ou de l'une des entités visées à l'article 9, alinéa b), doit être accompagnée d'un certificat de patronage délivré par l'État dont le demandeur est ressortissant ou par lequel ou les ressortissants duquel il est effectivement contrôlé. | UN | 1 - يُشفع بكل طلب مقدم من إحدى المؤسسات الحكومية أو من أحد الكيانات المشار إليها في الفقــرة الفرعيـــة (ب) من الـمادة 9 شهادة تزكية تُصدرها الدولة التي تعد المؤسسة أو الكيان من رعاياها أو التي تسيطر عليها أو عليه سيطرة فعلية. |
a) De communiquer avec le représentant compétent le plus proche de l’État dont elle a la nationalité ou qui est autrement habilité à établir cette communication ou, s’il s’agit d’une personne apatride, de l’État sur le territoire duquel elle a sa résidence habituelle; | UN | )أ( الاتصال بأقرب ممثل مناسب للدولة التي هو من رعاياها أو التي من حقها لسبب آخر القيام بهذا الاتصال أو ، اذا كان هذا الشخص عديم الجنسية ، الدولة التي يقيم هذا الشخص عادة في اقليمها ؛ |
a) De communiquer avec le représentant compétent le plus proche de l'État dont elle a la nationalité ou qui est autrement habilité à établir cette communication ou, s'il s'agit d'une personne apatride, de l'État sur le territoire duquel elle a sa résidence habituelle; | UN | )أ( الاتصال بأقرب ممثل مناسب للدولة التي هو من رعاياها أو التي من حقها لسبب آخر القيام بهذا الاتصال أو، إذا كان هذا الشخص عديم الجنسية، الدولة التي يقيم هذا الشخص عادة في إقليمها؛ |
Son article 3 définit l'infraction de trafic illicite de migrants comme le fait d'assurer, afin d'en tirer un avantage financier ou un autre avantage matériel, l'entrée illégale dans un État d'une personne qui n'est ni un ressortissant ni un résident permanent de cet État. | UN | فالمادة 3 من البروتوكول المذكور تعرِّف جريمة تهريب المهاجرين بأنها تدبير الدخول غير المشروع لشخص ما إلى دولة طرف ليس ذلك الشخص من رعاياها أو من المقيمين الدائمين فيها، وذلك من أجل الحصول، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى. |
Bien que pays de destination, les États-Unis d'Amérique ont confirmé que leurs autorités accordaient cette vérification à la demande de leurs nationaux ou résidents permanents. | UN | وأما الولايات المتحدة، فمع أنها دولة مقصد، فقد أكّدت بأن سلطاتها تيسّر القيام بهذا التحقّق بناءً على طلب من رعاياها أو المقيمين الدائمين فيها. |
Les États-Unis ont souligné que, bien qu'ils ne délivrent ni document de voyage ni autorisation quelle qu'elle soit à la demande d'un autre État, ils pouvaient le faire à la demande de leurs nationaux et résidents permanents ayant été victimes de tels agissements afin de leur permettre de rentrer dans le pays. | UN | وأشارت الولايات المتحدة إلى أنه مع عدم إمكان إصدارها وثائق سفر أو غير ذلك من الأذون اللازمة بناءً على طلب دولة أخرى، فإن من الممكن أن تفعل ذلك بناءً على طلب من رعاياها أو المقيمين الدائمين فيها ممّن وقعوا ضحية، بغية التمكين من إعادتهم مجدّدا إلى البلد. |
Reconnaissant que s'il incombe au premier chef aux États dont les Roms sont ressortissants ou dans lesquels ils résident légalement de longue date de lutter contre la discrimination à l'égard des Roms et de promouvoir leur inclusion, la communauté internationale a pour rôle d'appuyer et de faciliter les efforts faits aux niveaux régional, national et, plus particulièrement, local, | UN | وإذ يسلّم بأن المسؤولية عن مكافحة التمييز ضد الروما وتعزيز إدماجهم تقع في المقام الأول على كاهل الدول التي يكون الروما من رعاياها أو من المقيمين الشرعيين فيها منذ فترة طويلة، بينما يتمثَّل دور المجتمع الدولي في دعم وتعزيز الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والوطني؛ وبخاصة على الصعيد المحلي، |
La Roumanie précise qu'une indemnisation sur fonds publics est versée à la victime lorsque l'infraction a été commise sur le territoire roumain, ou sur un sol étranger alors que la victime est de nationalité roumaine ou réside légalement en Roumanie. | UN | وأوضحت رومانيا أن التعويضات المالية الحكومية تمنح للضحايا إذا ارتكبت الجريمة في الإقليم الوطني أو في إقليم أجنبي وإذا كان الضحية من رعاياها أو مقيمة فيها إقامة قانونية. |
En particulier, le mot < < populations > > désigne toutes les personnes résidant sur le territoire d'un État, qu'il s'agisse de ressortissants nationaux ou pas, y compris les membres de groupes religieux. | UN | وعلى وجه الخصوص، تعني كلمة " الشعوب " جميع السكان الذين يعيشون في إقليم الدولة، سواء كانوا من رعاياها أو لم يكونوا، ويشمل ذلك الطوائف الدينية أيضاً. |
4.3 Les dispositions des paragraphes 1 et 2 du présent article ne sont pas applicables dans le cas d'un représentant vis-à-vis des autorités de l'État Partie dont il est un national ou de l'État Partie ou organisation intergouvernementale dont il a été le représentant. | UN | 4 - 3 لا تسري أحكام الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة على ممثل ما تجاه سلطات الدولة الطرف التي يكون من رعاياها أو ممثلا لها. الدولة الطرف أو المنظمة الحكومية الدولية التي كان ممثلا لها. |