Dans un esprit de compromis, les auteurs ont retiré le projet de résolution susvisé. | UN | وانطلاقا من روح التسوية، قام مقدمو مشروع القرار المذكور أعلاه بسحبه. |
Ce geste de bonne volonté fait dans un esprit de coopération a porté préjudice aux privilèges et immunités de l'Office. | UN | وقد كان هذا الموقف الذي اتخذته الأونروا بحسن نية وانطلاقا من روح التعاون على حساب امتيازات الأونروا وحصاناتها. |
Le texte est très éloigné de l'esprit de coopération qui caractérisait les résolutions précédentes. | UN | كما يخلو النص بشكل كبير من روح التعاون الموجودة في القرارات التي سبقته. |
Conformément à l'esprit de Rio, tandis que nous tirons une énergie nouvelle de cette session, nous nous engageons à réaliser le développement durable. | UN | وانطـلاقا من روح قمة اﻷرض في ريو، وإذ نستمد من هذه الدورة طاقة جديدة، فإننا نلزم أنفسنا بتحقيق التنمية المستدامة. |
dans l'esprit des paroles intemporelles de Josué, il y a plus de 3 000 ans, soyons forts et ayons bon courage. | UN | انطلاقا من روح الكلمات الأزلية التي وجهت إلى يشوع قبل 3000 سنة، أناشد أن نكون أقوياء ونتحلى بالشجاعة. |
Agissant conformément aux règles et préceptes de l'Islam, ainsi qu'à la charte de l'OCI, et mue par l'esprit de solidarité islamique; | UN | وعملا بمبادئ الإسلام والقواعد والأهداف التي نص عليها ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وانطلاقا من روح التضامن الإسلامي، |
Sa candidature a déjà été présentée en 2003 avec le soutien du Groupe, mais retirée par la suite dans un esprit de consensus. | UN | وكان قد رشح أيضا في عام 2003 بتأييد المجموعة، ولكن سحب ترشيحه بعد ذلك انطلاقا من روح التوافق. |
Nous pensons que, dans un esprit de rotation équitable, il est plus que temps que nous y soyons représentés. | UN | ونعتقد أنه انطلاقا من روح التناوب العادل، فإن دورنا قد آن أوانه منذ فترة طويلة. |
Nous estimons toutefois que, dans un esprit de coopération régionale et pour assurer un meilleur équilibre commercial, les accords en vigueur doivent être encore améliorés. | UN | غير أننا نعتقد أنه لا بد من زيادة تحسين الترتيبات الحالية انطلاقا من روح التعاون اﻹقليمي والتوازن التجاري اﻷفضل. |
Nous tenons à remercier les délégations qui ont participé aux consultations de l'esprit constructif dont elles ont fait montre et des propositions utiles qu'elles ont avancées. | UN | ونود أن نشكر الوفود التي شاركت في المشاورات على ما أبدته من روح بناءة وما قدمته من مقترحات مثمرة. |
Nous sommes reconnaissants aux délégations qui ont pris part à ces négociations des efforts tenaces et de l'esprit de coopération dont elles ont fait preuve. | UN | ونحن نعرب عن تقديرنا للجهود المضنية من الوفود المشاركة في المفاوضات وما تحلـت بــه تلك الوفود من روح التعاون. |
Nous avons à coeur de tirer profit de l'esprit bénévole et du potentiel de notre peuple, de façon organisée. | UN | ونحن ملتزمون بأن نستفيد من روح العمل التطوعي لشعبنا وقدراته على نحو منظم. |
Il s'agit, sans aucun doute, d'un hommage rendu aux efforts inlassables des Etats Membres, et en particulier de ceux qui ont participé à ces négociations, car sans l'esprit de compromis de ces derniers, cette réalisation monumentale eût été impossible. | UN | وهي شاهــــد بلا شك على جهود الدول اﻷعضاء التي لم تكل، وبصورة خاصة جهود تلك الدول التي اشتركت في تلك المفاوضات، والتي لولا ما أظهرته من روح توفيقية ما كان لهذا الانجاز الجبار أن يصبح ممكنا. |
Malgré l'esprit de coopération et de réconciliation qui a accompagné la fin de la guerre froide, le monde continue d'être le théâtre d'un nombre croissant de conflits. | UN | وعلى الرغم من روح التعاون والمصالحة التي اقترنت بنهاية الحرب الباردة، لا يزال العالم يشهد عددا متزايدا من الصراعات. |
Mais dans l'esprit d'être un bon voisin, pourrais-tu t'abstenir de faire des grillades à moins qu'il n'y ait un vent d'ouest? | Open Subtitles | لكن من روح الجار الجيده هل يمكنك التوقف عن الشوي إذا لم تكن هناك رياح وجنوبيه ؟ |
Nous soulignons que nous avons accepté ce compromis dans l'esprit de consensus qui s'impose pour ces questions d'organisation. | UN | ونؤكد على أننا وافقنا على هذا الحل التوفيقي انطلاقا من روح التوصل إلى توافق الآراء المطلوب بشأن هذه المسائل التنظيمية. |
Les peuples du monde ont été encouragés par l'esprit audacieux et la détermination qu'ont manifestés nos dirigeants dans la Déclaration du millénaire des Nations Unies. | UN | إن الناس في العالم كله قد أثلج صدورهم ما أبداه قادتنا من روح جريئة ومن عزم في إعلان الأمم المتحدة للألفية. |
Et tu as besoin d'un peu d'esprit de Noël. Et puis je t'ai déjà inscrit. | Open Subtitles | وأنت في حاجة إلى القليل من روح عيد الميلاد ولقد سجلتك بالفعل |
En sa qualité de coauteur et poussée par un esprit de consensus, la France a décidé de soutenir le texte, en dépit des importantes modifications qui ont été apportées à la version originale. | UN | وقالت إن فرنسا، بوصفها أحد مقدمي مشروع القرار، وانطلاقا من روح توافق الآراء، قررت تأييد النص على الرغم من التعديلات الهامة التي أُدخلت على صيغته الأصلية. |
Son esprit, son sens de l'humour et sa logique d'airain nous manqueront. | UN | وسيُفتقد ذكاؤه وما يتسم به من روح الدعابة ومنطق متين. |
Si tu manipules les faits, le Président, la Constitution, tu ne tues pas qu'une ville, mais aussi une part de l'âme américaine. | Open Subtitles | إذا تلاعبت بالحقيقة وبالرئيس والبلاد والدستور أنت لا تقتل بلدة وحسب بل جزء كبير من روح أميركا سيدي |
Papa, maman, le dieu des rivières m'a donné ces boulettes. | Open Subtitles | أمي أبي انظروا ماذا أخذت من روح النهر |