L'expérience des camps d'extermination devait marquer toute une génération de dirigeants. | UN | وقد تركت تجربة معسكرات اﻹبادة أثراً عميقاً على جيل من زعماء العالم. |
Ce concours permettra d'organiser un réseau de dirigeants autochtones qui mènent des actions de lutte contre la pollution. | UN | وستمكن هذه المسابقة من إقامة شبكة من زعماء الشعوب الأصلية تتولّى تنفيذ أنشطة لمناهضة تلوث البيئة. |
Des dirigeants de plusieurs pays ont lancé des appels similaires au Président de l'Angola et au chef de l'UNITA. | UN | وقد وجه عدد من زعماء العالم نداءات مماثلة إلى رئيس أنغولا وإلى زعيم يونيتا. |
Les délégations de chefs des communautés locales mènent des enquêtes, dont le suivi est ensuite assuré par le Gouvernement. | UN | وتتولى الوفود المرسلة من زعماء المجتمعات المحلية إجراء تحقيقات تخضع لرصد الحكومة بعدئذٍ. |
Au paragraphe 82, il est troublant de noter que le Rapporteur spécial emploie le conditionnel lorsqu'il cite les témoignages qu'il a reçus de 34 chefs de tribu. | UN | من المزعج أن نلاحظ أن المقرر الخاص يصف في الفقرة ٨٢ الشهادات التي قدمها له ٣٤ من زعماء القبائل بأنها ادعاءات. |
C'est la première fois qu'une délégation de dirigeants de pays en développement rencontrait ceux du G-8. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي يجتمع فيها هذا النوع من الوفود من زعماء البلدان النامية مع زعماء مجموعة الثمانية. |
Les Serbes du Kosovo s'y associent en dépit des appels de dirigeants serbes du Kosovo leur demandant de ne pas le faire. | UN | وينضم صرب كوسوفو بغض النظر عن النداءات من زعماء صرب كوسوفو ألا يفعلوا ذلك. |
Nous n'avons pas saisi l'occasion que nous donnait le plus grand rassemblement de dirigeants mondiaux jamais organisé, de produire une déclaration politique définissant les actes de terrorisme. | UN | إننا لم نغتنم الفرصة التي أتاحها لنا أكبر تجمع من زعماء العالم لكي نتوصل إلى إعلان سياسي يعرف أعمال الإرهاب. |
Aussi bien le Premier Ministre et le Directeur du cabinet présidentiel qu'Etienne Tshisekedi et d'autres dirigeants de l'opposition estiment que, pour que le processus puisse suivre son cours, il faut : | UN | ويتفق رئيس الوزراء، ومدير مكتب الرئاسة، وإتيان تشيسيكيدي وغيره من زعماء المعارضة على أن تنفيذ العملية يتوقف على ما يلي: |
Sur la proposition des dirigeants de l'opposition, M. Adamishin a accepté qu'après les pourparlers de Moscou, les parties se réunissent à Téhéran et ensuite à Islamabad. | UN | وبناء على اقتراح من زعماء المعارضة، وافق السيد آدميشين على تناوب مكان المحادثات بين طهران وإسلام آباد بعد جولة موسكو. |
Contrairement aux dispositions de la législation, la NGDC n'a pas désigné de conseil d'administration mais un groupe de chefs de village. | UN | وعلى عكس متطلبات القانون الحديث التطبيق، لم تبدأ المؤسسة بمجلس للمديرين بل بمجموعة من زعماء القرى. |
Il a également apprécié la persévérance avec laquelle un certain nombre de chefs d'État s'efforçaient de relancer le processus de paix. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للجهود المرنة التي ساهم من خلالها عدد من زعماء العالم في مهمة عملية السلام. |
Trois des dirigeants des plus importantes ONG actives dans le domaine des droits de l'homme sont des femmes. | UN | وثلاثة من زعماء أكبر المنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان الكمبودية من النساء. |
Le contrôle de la capitale, Mogadishu, se partage toujours entre les chefs de faction et le Gouvernement national de transition (GNT) récemment mis en place. | UN | ولا تزال العاصمة مقديشو خاضعة لسيطرة كل من زعماء الفصائل والحكومة الوطنية الانتقالية الجديدة. |
A la fin de 1989, plusieurs leaders du CCPC ont été enlevés par des membres du CCPAC et tués. | UN | وفي نهاية عام 1989 قام أفراد الطرف الثاني باختطاف وقتل العديد من زعماء الطرف الأول. |
Un comité rassemblant des chefs four, banou hussein et abbala s'est rendu sur place en vue d'une médiation. | UN | واتجهت لجنة مشتركة من زعماء قبائل الفور وبني حسين والأبالة إلى المنطقة لكي تتوسط. |
2.1 L'auteur est un dirigeant syndical bien connu. | UN | ٢-١ صاحب البلاغ من زعماء حزب العمال المعروفين. |
Un certain nombre de responsables locaux ont depuis pris des contacts avec nous et, à l'issue de nos enquêtes, des mesures disciplinaires seront prises à l'encontre de tout officier impliqué dans les faits en question. | UN | ومنذ ذلك الحين، أقام عدد من زعماء المجتمع المحلي صلات معنا، وعندما تـُـنجز تحقيقاتنا ستتخذ إجراءات تأديبية ضد أي موظف متورط في هذه المسألة. |
Il semble que de nombreux dirigeants du monde et l'opinion publique aient oublié ou négligé les OMD. | UN | ويبدو أن العديد من زعماء العالم والرأي العام قد نسوا أو تجاهلوا الأهداف الإنمائية للألفية. |
De nombreux pays ont pris la parole hier et aujourd'hui, l'un après l'autre, par l'entremise de leurs dirigeants, et ont clairement décrit la manière dont le problème des drogues a affecté leur société. | UN | وقد تكلم العديد من زعماء الدول باﻷمس واليوم - الزعيم تلو اﻵخر - وقدموا وصفا واضحا للكيفية التي أثﱠرت بها مشكلة المخدرات على مجتمعاتهم. |
Depuis la création de l'Organisation des Nations Unies, bon nombre de chefs de mouvements de libération nationale, de personnalités politiques de stature nationale ou internationale et de militants défenseurs des droits de l'homme ont fait l'objet d'assassinats ciblés et méthodiques, du fait de leurs prises de position et de leurs opinions politiques. | UN | وقعت بعد قيام الأمم المتحدة عدة عمليات اغتيال منظمة ومتعمدة استهدفت العديد من زعماء التحرر الوطني، وشخصيات سياسية وطنية، وشخصيات دولية، ودعاة حقوق إنسان، بسبب مواقفهم وآرائهم السياسية. |