ويكيبيديا

    "من زواج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'un mariage
        
    • du mariage d
        
    • de mariages
        
    • des mariages
        
    • contre les mariages d
        
    • de mariage
        
    • le mariage
        
    • mariage de
        
    • par couple
        
    • qu'un mariage
        
    Leur dépendance économique, notamment, empêche les femmes de sortir d'un mariage qui ne leur a valu que problèmes ou violence et de commencer une vie nouvelle. UN فالتبعية الاقتصادية عامل رئيسي يعيق قدرتهن على التخلص من زواج مليء بالمشاكل وسوء المعاملة وبدء حياة جديدة.
    D'après cette règle, le patrimoine entier revient au survivant, à moins que le conjoint décédé n'ait des enfants d'un mariage antérieur. UN وبموجب هذه القاعدة، تحصل الزوجة الباقية على قيد الحياة على كامل التركة، إلا إذا كان هناك أولاد من زواج سابق للزوج المتوفي.
    Il exhorte en outre l'État partie à éliminer toute forme de discrimination à l'égard des enfants nés d'un mariage entre une musulmane et un non-musulman conformément à sa Constitution. UN وتحثها أيضاً على القضاء على كل أشكال التمييز في حق الأطفال المولودين من زواج بين مسلمة وغير مسلم، عملاً بالدستور.
    176. En vertu de l'article 6 de la loi de 1988 sur la nationalité, la nationalité d'un enfant né du mariage d'un citoyen vietnamien, homme ou femme, avec un étranger (ou une étrangère) est déterminée par les parents de l'enfant. UN ١٧٦ - ووفقا للمادة ٦ من قانون ١٩٨٨، يقوم اﻷبوان بتقرير جنسية الطفل الذي يولد من زواج مختلط بين مواطن فييتنامي، سواء ذكر أو أنثى، وأجنبي.
    La seule chose dont ce pays a le plus besoin c'est de mariages d'ados. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي تحتاجه هذه الدوله المزيد من زواج المراهقين
    :: Réduire la fréquence des mariages consanguins au moyen de l'éducation et réduire la prévalence des handicaps et maladies congénitales dus à de tels mariages; UN :: الحد من زواج الأقارب من خلال التعليم، والحد من انتشار الإعاقة والأمراض الخلقية الناجمة عن مثل هذه الزيجات
    14. Prie également instamment les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait de promulguer des lois qui protègent les femmes et les filles contre les mariages d'enfants, les mariages forcés et le viol conjugal, et de faire en sorte qu'elles soient appliquées; UN " 14 - تحث أيضا الحكومات التي لم تسن بعد قوانين لحماية المرأة والفتاة من زواج الأطفال والزواج القسري والاغتصاب في إطار الزواج على أن تفعل ذلك، وأن تضمن إنفاذ تلك القوانين؛
    :: Mise en place de centres d'accueil pour les femmes et les filles qui courent un risque de mariage forcé ou qui ont échappé à un mariage forcé; UN :: مآوي للنساء والفتيات اللواتي يتعرضن لخطر زواج بالإكراه أو اللواتي فررن من زواج بالإكراه؛
    Mais voyez le côté positif, je l'ai sauvée d'un mariage désastreux. Open Subtitles لكن على الصعيد الإيجابي, أنقذتُها من زواج مُروِّع.
    Je sors d'un mariage de douze ans et tu crois que je vais sauter dans le lit d'une fille ou d'un mec à peine rencontré! Open Subtitles لقد خرجت من زواج دام 12 عام، أتعتقد أنني سأقفز مباشرة لأضاجع شخص قابلته للتو؟ رجل كان أم امرأة؟
    selon Ies lois de MendeI, iI y a une probabilité élevée de récession pour Ies rejetons d'un mariage consanguin. Open Subtitles للذرية من زواج ذو القربى من أن تكون منحسرة
    Je sais les dégâts que le stress d'un mariage échouant peut prendre. Open Subtitles انا اعلم تبعات الاجهاد الذي يأتي من زواج فاشل
    Je voulais m'enfuir d'un mariage sans amour et j'étais trop lâche. Open Subtitles أردت مخرجاً من زواج بلا حب و كنت جباناً للغاية
    Karen, je sors d'un mariage de 10 ans. Open Subtitles كارين أنا على وشك الخروج من زواج عمره 10 سنوات
    Un parent isolé a le droit de demander l'aide de l'autre parent indépendamment du fait que l'enfant soit issu d'un mariage officiel ou d'une union libre, dans la mesure où la reconnaissance de paternité a été établie. UN ويتمتع الأب الوحيد أو الأم الوحيدة بحق طلب إعالة من الآخر بغض النظر عما إذا كان الطفل مولودا من زواج مسجل أو من اقتران غير شرعي إذا كان والد الطفل متحققا منه.
    Article ( ): La filiation de l'enfant né d'un mariage non authentifié devant un notaire doit être établie. UN يثبت النسب للمولود من زواج غير موثق.
    Grâce à la modification récemment apportée à l'article 12 du Code de la nationalité, il suffit d'une déclaration de la mère pour que l'enfant issu d'un mariage mixte acquière la nationalité tunisienne si le père est décédé, incapable ou non identifié. UN وبفضل التعديل الأخير على المادة 12 من قانون الجنسية، فإن تصريح الأم أصبح كافياً ليكتسب الطفل من زواج مختلط الجنسية التونسية إن كان الأب متوفياً أو غير مؤهل قانونياً أو غير معروف.
    Par rapport au décret 53/SL, cette disposition et la disposition susmentionnée sur la détermination de la nationalité d'un enfant né du mariage d'un(e) citoyen(ne) avec un étranger ou une étrangère témoignent de progrès qualitatifs dans l'égalité entre les hommes et les femmes pour les questions de nationalité. UN وبالمقارنة بالمرسوم السابق 53/SL، يدل هذا النص والنص السالف الذكر بشأن تقرير جنسية الطفل الذي يولد من زواج مختلط، على تقدم نوعي في كفالة المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالجنسية.
    Dans ce chiffre, figureront tous les fils et les filles nés vivants, qu'ils soient nés du mariage actuel ou de mariages précédents, qu'ils soient vivants ou morts au moment de l'enquête et qu'ils habitent avec la mère ou qu'ils habitent ailleurs. UN وينبغي أن يكون الرقم المسجﱠل متضمناً لجميع اﻷطفال الذين ولدوا أحياءً، البنين والبنات، سواءً كانوا قد ولدوا من الزواج الحالي أو من زواج سابق وذلك بغض النظر عمﱠا إذا كانوا أحياءً أو كانوا قد توفوا وقت إجراء الدراسة وبغض النظر عمﱠا إذا كانوا يعيشون مع اﻷم أو في مكان آخر.
    c) La fréquence élevée des mariages précoces chez les filles. UN (ج) حدوث حالات كثيرة من زواج الفتيات المبكر.
    19. Engage vivement les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait de promulguer des lois qui protègent les femmes et les filles contre les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés et contre le viol conjugal, et les faire appliquer de manière transparente et efficace et de garantir l'accès à des voies de recours; UN 19 - تحث كذلك الحكومات التي لم تسن بعد قوانين لحماية المرأة والفتاة من زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه والاغتصاب في إطار الزواج على أن تفعل ذلك، وأن تضمن إنفاذ تلك القوانين وتوفير سبل الوصول إلى آليات الانتصاف على نحو شفّاف وفعّال؛
    Nous vivons dans un monde de mariage gay et de Républicains transsexuels. Open Subtitles نحن نعيش في عالم جديد شجاع من زواج المثليين والجمهوريين جنسيا.
    Dans le cas d'un différend à cet égard, la procédure prescrite en pareil cas pour des enfants nés dans le mariage s'applique. UN وفي حالة نشوء نزاع تحل المسألة المذكورة باتباع نفس الإجراءات المنصوص عليها في حالة الطفل المولود من زواج مسجل.
    Toutefois, si une chrétienne épouse en secondes noces un musulman, celui-ci ne peut pas, en vertu de la kafala, adopter les enfants issus du premier mariage de sa femme. UN ولكن إذا كان الزوج الثاني للمرأة المسيحية مسلماً فلا يحق له بموجب الكفالة أن يتبنى أطفالها من زواج سابق.
    Il pourrait avoir 200$ par couple. Open Subtitles بإمكانه ربح 200 دولار من زواج واحد
    Mon père pense que nos deux cités seraient de parfaits alliés, et quel meilleur moyen pour assurer leur futur qu'un mariage ? Open Subtitles والدي يظنّ بأنّ مدينتينا يمكن أنْ تشكلان تحالفاً مثاليّاً و ما هو الأفضل لتأمين مستقبلهما من زواج ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد